"مرة في التاريخ" - Translation from Arabic to French

    • fois dans l'histoire
        
    • fois de l'histoire
        
    • fois de son histoire
        
    • fois de leur histoire
        
    Ce serait la première fois dans l'histoire que les victimes d'une agression auraient trouvé refuge sur le territoire de l'Etat agresseur. UN وتلك أول مرة في التاريخ يجد فيها ضحايا العدوان المأوى في الدولة المعتدية.
    Ainsi, pour la première fois dans l'histoire, un nombre restreint d'enfants ont également comparu comme témoins devant le Tribunal. UN وبناء عليه، أدلى أيضا عدد صغير من الأطفال بشهاداتهم أمام المحكمة، لأول مرة في التاريخ.
    En 1945, pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, le monde a connu les effets dévastateurs de la technologie nucléaire utilisée à des fins de guerre. UN وفي عام 1945، ولأول مرة في التاريخ الإنساني، شهد العالم الآثار المدمرة لاستخدام التكنولوجيا النووية لأغراض الحرب.
    En 2009, pour la première fois dans l'histoire, le nombre des personnes sous-alimentées dans le monde dépassait le milliard. UN فلأول مرة في التاريخ في عام 2009 عانى أكثر من مليار شخص في شتى بقاع العالم من نقص التغذية.
    Pour la première fois de l'histoire, plus d'un milliard de personnes sont sous-alimentées dans le monde. UN فلأول مرة في التاريخ يعاني أكثر من مليار شخص في شتى بقاع العالم من نقص في التغذية.
    Pour la première fois dans l'histoire politique de la Gambie, cinq femmes ont eu l'audace de briguer des sièges à l'Assemblée nationale. UN فلأول مرة في التاريخ السياسي لغامبيا، وجدت خمس نساء الجرأة الكافية للمنافسة على مقاعد في الجمعية الوطنية.
    En 2006, et pour la première fois dans l’histoire, les citadins seront plus nombreux que les ruraux. UN فبحلول عام ٢٠٠٦ سيفوق عدد سكان المناطق الحضرية سكان المناطق الريفية ﻷول مرة في التاريخ.
    Pour la première fois dans l'histoire, le Tribunal international a engagé des poursuites contre des auteurs de crimes de guerre appartenant à toutes les parties au conflit. UN ولأول مرة في التاريخ حاكمت المحكمة الدولية مرتكبي جرائم حرب ينتمون إلى جميع أطراف الصراع.
    Il faut également noter qu'une femme occupe le poste de procureur de l'État, pour la première fois dans l'histoire. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن هناك امرأة تشغل منصب المدعي العام للدولة لأول مرة في التاريخ.
    Malgré tout, il est à noter qu'un consensus a été trouvé pour la première fois dans l'histoire concernant la nécessité d'éliminer ce type de dettes. UN ويمكن القول، على الأقل، إنه تم التوصل إلى توافق الآراء لأول مرة في التاريخ على ضرورة إزالة هذا الدين.
    Pour la première fois dans l'histoire constitutionnelle de l'Afghanistan, la définition de la nation englobait expressément tous les groupes minoritaires. UN ولأول مرة في التاريخ الدستوري لأفغانستان، شمل تعريف الأمة بصورة صريحة جميع الأقليات.
    Pour la première fois dans l'histoire, le viol commis en temps de guerre figure explicitement parmi les crimes contre l'humanité. UN وﻷول مرة في التاريخ أدرج الاغتصاب خلال وقت الحرب بشكل صريح بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية.
    Ainsi, pour la première fois dans l'histoire, les premiers fondements juridiques d'un système de sécurité asiatique étaient jetés. UN ومن ثم، فﻷول مرة في التاريخ يرسى أساس قانوني لنظام أمن آسيوي.
    Ainsi, pour la première fois dans l'histoire, les bases juridiques d'un système de sécurité asiatique ont été établies. UN وهكذا، تم وضع اﻷسس القانونية لنظام أمن آسيوي ﻷول مرة في التاريخ.
    Tous les peuples et les cultures, toutes les communautés religieuses de la planète vivent aujourd'hui pour la première fois dans l'histoire en étroit contact physique. UN فﻷول مرة في التاريخ تعيش جميع الشعوب والثقافات وجميــع المجتمعــات الخيرة على اﻷرض في تواصـل مـادي حميم.
    Pour la première fois dans l'histoire, il a été reconnu, à l'échelon politique, que la priorité essentielle de toute société doit être l'élimination de la pauvreté. UN وﻷول مرة في التاريخ كان هناك إقرار سياسي بأن استئصال الفقر يجب أن يكون اﻷولوية اﻷولى ﻷي مجتمع.
    Il y a 50 ans, Albert Camus faisait remarquer que, pour la première fois dans l'histoire, l'humanité avait fait du suicide collectif une véritable possibilité. UN والمخاطرة كبيرة، فقبل خمسين سنة قال ألبير كامو أنه ﻷول مرة في التاريخ جعلت البشرية الانتحار الجماعي إمكانية واضحة.
    Comme nous l'avons souligné, pour la première fois dans l'histoire, un gouvernement a créé une commission d'audit de la dette. UN وكما قلنا إنه لأول مرة في التاريخ تنشئ حكومة لجنة لمراجعة الديون.
    Pour la première fois de l'histoire, le fait d'exister était un crime. UN فلأول مرة في التاريخ المدون، أصبحت الكينونة جريمة.
    Nous avons créé, pour la première fois de l'histoire, un jardin de pure idéologie où chaque travailleur peut s'épanouir à l'abri des ennemis de toutes vraies pensées contradictoires. Open Subtitles لقد أنشأنا لأول مرة في التاريخ متنزة للفكر النقي حيث كل عام يمكنه أن يزدهر، ويحمى من الآفات التي ضافتها الأفكار المتناقضة.
    Le transport de marchandises par porte-conteneurs, en particulier entre l'Asie et l'Europe, a chuté pour la première fois de son histoire. UN ولأول مرة في التاريخ تهبط تجارة الشحن بالحاويات بين آسيا وأوروبا بالتحديد.
    Pour la première fois de leur histoire, le Honduras, le Mexique et le Nicaragua ont été balayés par deux ouragans venus de l'océan Atlantique, Dean et Felix, en une seule et même saison, en août et septembre 2007. UN فلأول مرة في التاريخ المسجل، يصل إعصاران من الأعاصير الأطلسية هما إعصارا دين وفيليكس إلى البر في الموسم ذاته، في الفترة من آب/أغسطس إلى أيلول/سبتمبر 2007، مما أثر على المكسيك ونيكاراغوا وهندوراس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more