La discrimination positive a permis que des Afro-Équatoriens trouvent leur place dans la carrière diplomatique, pour la première fois dans l'histoire du pays. | UN | وأسفر العمل الإيجابي عن إشراك أبناء إكوادور المنحدرين من أصل أفريقي في المجال الدبلوماسي لأول مرة في تاريخ البلد. |
Le Parti Vert (SZ) est pour la première fois dans l'histoire du pays représenté au Parlement avec 6 sièges. | UN | وحاز حزب الخضر لأول مرة في تاريخ البلد على عضوية البرلمان بحصوله على 6 مقاعد. |
Pour la première fois dans l'histoire du pays, les femmes occupaient des positions au sein du Gouvernement. | UN | وتولت المرأة مناصب حكومية هامة لأول مرة في تاريخ البلد. |
Pour la première fois dans l'histoire du pays, elles se sont déroulées en un seul jour. | UN | ولأول مرة في تاريخ البلد تجري الانتخابات النيابية في يوم واحد. |
Pour la première fois de l'histoire du pays, une femme a été nommée au poste de médiateur. | UN | وقد عُيِّنت لأول مرة في تاريخ البلد امرأة في منصب أمين المظالم. |
Le pluralisme politique a été renforcé par l'introduction, pour la première fois dans l'histoire du pays, du pluripartisme. | UN | فقد عُززت التعددية السياسية وذلك بإنشاء نظام تعدد الأحزاب لأول مرة في تاريخ البلد. |
En outre, pour la première fois dans l'histoire du pays, un tiers des sièges à pourvoir dans les instances locales, provinciales et nationales a été attribué à des femmes. | UN | وكذلك فقد تم تخصيص ثلث المقاعد للمرأة بالمجالس المحلية ومجالس المقاطعات والمجالس الوطنية، وذلك لأول مرة في تاريخ البلد. |
Par ailleurs, 30 personnalités féminines de premier plan ont été nommées à la Choura (conseil consultatif) pour la première fois dans l'histoire du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تعيين 30 شخصية نسائية بارزة في مجلس الشورى لأول مرة في تاريخ البلد. |
Un canal national de télévision a aussi été inauguré pour la première fois dans l'histoire du pays. | UN | وقد دُشِّنَت قناة تليفزيونية وطنية مخصصة للأطفال لأول مرة في تاريخ البلد. |
Grâce à cette réforme, les femmes ont, pour la première fois dans l'histoire du pays, obtenu 13 % des sièges à la Chambre des députés lors de la dernière élection législative partielle qui a eu lieu en octobre 1993. | UN | ونتيجة لهذا اﻹصلاح، أصبح بوسع النساء ﻷول مرة في تاريخ البلد الحصول على ١٣ في المائة من مقاعد مجلس النواب في أثناء الانتخابات التشريعية الجزئية التي جرت مؤخرا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
Notre réalisation la plus remarquable est d'être arrivés, pour la première fois dans l'histoire du pays, à produire suffisamment de riz pour subvenir à nos propres besoins. Nous avons même un excédent destiné à l'exportation. | UN | ويتمثل أبرز المنجزات في أننا بلغنا مرحلة الاكتفاء الذاتي في إنتاج الأرز، بل ولدينا فائض للتصدير، وقد تحقق ذلك لأول مرة في تاريخ البلد على الإطلاق. |
Pour la première fois dans l'histoire du pays, le peuple bolivien a pu délibérer et voter sur une nouvelle constitution et a élu un Président autochtone qui représente la majorité de la population. | UN | ولأول مرة في تاريخ البلد أصبح الشعب البوليفي قادراً على مناقشة دستور جديد، والتصويت عليه، وانتخب رئيساً من الشعب الأصلي يمثّل غالبية السكان. |
5. Le Procureur aux droits de l'homme considère que l'élection, pour la première fois dans l'histoire du pays, d'une femme à la vice-présidence est un fait notable. | UN | 5- وأشار أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان إلى انتخاب امرأة كنائبة للرئيس لأول مرة في تاريخ البلد على أنه تطور بارز(9). |
En vue de corriger les faiblesses du Gouvernement précédent en matière de gouvernance, améliorer la confiance du public, respecter l'obligation de devoir rendre des comptes et décourager à long terme la corruption et autres activités criminelles, le Gouvernement, pour la première fois dans l'histoire du pays, rendra public sur une base hebdomadaire le détail des dépenses de l'État. | UN | وأضاف أن الحكومة في تصديها لمثالب النظام السابق، فيما يتعلق بالحكم المسؤول وزيادة ثقة الرأي العام والمساءلة وردع الفساد وغيره من الأنشطة الإجرامية في المدى الطويل، ستقوم لأول مرة في تاريخ البلد بإعلان التفاصيل المالية لنفقات الدولة على أساس أسبوعي. |
57. En ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises par la Police nationale, le nouveau Code pénal entré en vigueur en mai 2008 comprend un chapitre sur l'abus de pouvoir et l'utilisation excessive de la force de la part de policiers ainsi que, pour la première fois dans l'histoire du pays, une définition du crime de torture. | UN | 57- وفيما يتعلق بانتهاك الشرطة الوطنية لحقوق الإنسان، يشتمل قانون العقوبات الجديد الذي دخل حيز النفاذ في أيار/ مايو 2008 على فصل عن تجاوز السلطة والاستخدام المفرط للقوة من جانب رجال الشرطة، وكذلك لأول مرة في تاريخ البلد على تعريف لجريمة التعذيب. |
En outre, le huitième plan national de développement économique et social (1997-2001) est, pour la première fois dans l'histoire du pays, axé sur l'être humain et fait une large place aux besoins particuliers des femmes. | UN | وعلاوة على هذا، فﻷول مرة في تاريخ البلد تكون الخطة الوطنية الثامنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية )١٩٩٧-٢٠٠١( خطة محورها الشعب تبرز فيها اهتمامات المرأة. |
C'est dans cette perspective que dès 1990, le Gouvernement a commencé à en réduire les effectifs — qui sont passés de 100 000 soldats en 1994 à 15 000 actuellement — et le budget et qu'un code en régissant le mode de commandement, la structure et la composition et les règles de fonctionnement interne a été adopté le 2 septembre 1994, pour la première fois dans l'histoire du pays. | UN | وانطلاقا من هذا المنظور، بدأت الحكومة منذ عام ١٩٩٠ في تخفيض عدد أفراد الجيش الذي هبط من ٠٠٠ ١٠٠ جندي في عام ١٩٩٤ الى عدده الحالي البالغ ٠٠٠ ١٥ جندي، وتخفيض ميزانيته. واعتمد في ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ ﻷول مرة في تاريخ البلد قانون ينظم أسلوب قيادة الجيش وهيكله وتكوينه ونظامه الداخلي. |
124. Les élections municipales sont loin d'avoir donné les résultats escomptés (22 %), mais la campagne a produit un effet très positif à l'échelon de l'exécutif: pour la première fois dans l'histoire du pays, deux gouvernements successifs (2008 et 2009) comptaient le même nombre d'hommes et de femmes. | UN | 124- ومع أن نتائج انتخابات البلديات كانت بعيدة عما هو متوخى (22 في المائة)، بيد أن الحملة أسفرت عن نتائج إيجابية للغاية على مستوى السلطة التنفيذية، فلأول مرة في تاريخ البلد كان عدد المشاركين من النساء والرجال في حكومتين متعاقبتين (2008 و2009) متساوياً. |
Presque tous les gouvernements formés depuis 1993 avaient compté au moins une femme ministre et, pour la première fois de l'histoire du pays, une femme occupait actuellement le poste de Vice-Premier Ministre. Les femmes étaient également plus nombreuses dans les ministères et au Sénat, et sept femmes faisaient désormais partie de la magistrature. | UN | ولقد تواجدت المرأة باستمرار في الوزارة منذ عام 1993، وتشغل المرأة حاليا لأول مرة في تاريخ البلد منصف نائب رئيس الوزراء، كما ازداد تمثيل المرأة في الوزارات وفي مجلس الشيوخ، وهناك حاليا سبع نساء من أعضاء الجهاز القضائي. |
Presque tous les gouvernements formés depuis 1993 avaient compté au moins une femme ministre et, pour la première fois de l'histoire du pays, une femme occupait actuellement le poste de Vice-Premier Ministre. Les femmes étaient également plus nombreuses dans les ministères et au Sénat, et sept femmes faisaient désormais partie de la magistrature. | UN | ولقد تواجدت المرأة باستمرار في الوزارة منذ عام 1993، وتشغل المرأة حاليا لأول مرة في تاريخ البلد منصف نائب رئيس الوزراء، كما ازداد تمثيل المرأة في الوزارات وفي مجلس الشيوخ، وهناك حاليا سبع نساء من أعضاء الجهاز القضائي. |