"مرة واحدة على الأقل خلال" - Translation from Arabic to French

    • au moins une fois au cours
        
    • au moins une fois dans
        
    • au moins une fois durant leur
        
    • au moins une fois pendant leur
        
    • au moins une fois pendant la
        
    Chaque bureau de pays avait procédé à une estimation des risques et examinait les risques au moins une fois au cours du cycle de programmation du pays. UN وقد أجرى كل مكتب قطري تقييما للمخاطر ويُجرى استعراض للمخاطر مرة واحدة على الأقل خلال دورة البرنامج القطري.
    Le Programme mondial de 2010 vise avant tout à ce que tous les pays et toutes les régions fassent ces recensements au moins une fois au cours de la décennie 2005-2014. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من البرنامج في ضمان أن تجري جميع البلدان والمناطق تعدادا للسكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال العقد من 2005 إلى 2014.
    Ces pays devaient, pour ce faire, avoir communiqué leur consommation de tétrachlorure de carbone ou de méthyle chloroforme au moins une fois au cours des trois années précédant l’octroi du financement. UN وكان على هذه البلدان أن تبلغ عن استهلاكها من رباعي كلوريد الكربون أو كلوروفورم الميثيل مرة واحدة على الأقل خلال فترة الثلاث سنوات السابقة للتمويل.
    Selon les données de 2007, 4,6 % des femmes slovènes âgées de 20 à 65 ans ont souffert de dépression au moins une fois dans leur vie. UN واستنادا إلى بيانات عام 2007، عانى من الاكتئاب 4.6 في المائة من النساء السلوفينيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 65 سنة مرة واحدة على الأقل خلال حياتهن.
    Le Bureau se réunira au moins une fois dans l'intervalle entre deux réunions ordinaires de la Conférence. UN 15 - تجتمع هيئة الرئاسة مرة واحدة على الأقل خلال الفترة الفاصلة بين الدورات العادية للمؤتمر.
    f) De veiller à ce que tous les programmes, en particulier les programmes de pays, soient évalués au moins une fois durant leur cycle, que des réponses de l'administration soient préparées pour tous les rapports d'évaluation, que les recommandations soient appliquées et que les leçons tirées de l'expérience soient intégrées dans les politiques, programmes et opérations à venir; UN (و) ضمان خضوع جميع البرامج، وخاصة القطرية منها، للتقييم مرة واحدة على الأقل خلال دورتها، وإعداد الاستجابات الإدارية لجميع تقارير التقييم، وتنفيذ التوصيات، وإدخال الدروس المستفادة في صلب السياسات والبرامج والعمليات المقبلة؛
    Approximativement 90 % des femmes enceintes reçoivent des soins anténatals de qualité au moins une fois pendant leur grossesse et presque toutes les naissances se déroulent en présence de soignants qualifiés. UN وتتلقى نسبة 90 في المائة من النساء الحوامل رعاية جيدة قبل الولادة مرة واحدة على الأقل خلال فترة الحمل، ويتولى أخصائيون مهرة عمليات الولادة في جميع الحالات تقريبا.
    Néanmoins, certains de ces États autorisent les poursuites, même en l'absence de l'accusé, lorsqu'il est établi qu'il a été présent au moins une fois au cours de l'enquête ou du procès. UN وتسمح بعض تلك الدول مع ذلك بالملاحقة القضائية حتى في غياب المتهم، طالما ثبت وجوده مرة واحدة على الأقل خلال مرحلة التحقيق أو المحاكمة.
    Le Programme mondial de 2010 vise avant tout à ce que tous les pays et toutes les régions fassent ces recensements au moins une fois au cours de la décennie 2005-2014. UN والهدف الرئيسي من البرنامج العالمي لعام 2010 هو ضمان أن تجري جميع البلدان والمناطق تعدادا للسكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال العقد 2005- 2014.
    Le respect des exigences et des conditions énoncées dans une licence est vérifié au moins une fois au cours de la période de validité de cette licence sur la base d'instructions établies par le directeur de Rosprom, qui détermine la composition de la commission de vérification. UN والامتثال لمتطلبات وشروط الترخيص يُرصد مرة واحدة على الأقل خلال فترة سريان الترخيص، ويستند إلى التعليمات الصادرة عن مدير الوكالة الصناعية الاتحادية، الذي يحدد تكوين لجنة التحقق من ذلك الامتثال.
    10. Au niveau mondial, on estime qu'entre 10,5 et 28 millions de personnes âgées de 15 à 64 ans ont consommé des substances du groupe " ecstasy " au moins une fois au cours des 12 derniers mois. UN 10- وعلى المستوى العالمي، يُقدَّر أنَّ ما بين 10.5 ملايين و28 مليون شخص ضمن الفئة العمرية 15-64 عاما تعاطوا مواد من فئة " الإكستاسي " مرة واحدة على الأقل خلال الأشهر الاثني عشر السابقة.
    En 2004, 7 % des femmes (6 % des hommes) ont déclaré avoir été victimes de violence conjugale au moins une fois au cours des cinq dernières années, ce qui représente quelque 653 000 femmes. UN 24 - في عام 2004، أبلغ 7 في المائة من النساء (6 في المائة من الرجال) عن التعرض لعنف زوجي مرة واحدة على الأقل خلال السنوات الخمس السابقة، وهو ما يُقدر بـ 000 653 امرأة.
    Selon le Rapport mondial sur les drogues 2005, quelque 200 millions de personnes - soit 5 % de la population mondiale âgée de 15 à 64 ans - ont consommé de la drogue au moins une fois au cours des 12 derniers mois. UN 44- وأشار إلى أن نحو 200 مليون شخص - أو 5% من سكان العالم الذين هم في المرحلة العمرية 15-64 - كما جاء في التقرير عن المخدرات في العالم في عام 2005، قد استخدموا المخدرات مرة واحدة على الأقل خلال الاثني عشر شهرا الماضية.
    Des sondages révèlent que 36 pour cent des membres de minorités visibles estiment qu'ils ont fait l'objet de discrimination ou d'un traitement inéquitable en raison de leurs caractéristiques ethniques et culturelles et 46 pour cent des Autochtones qui vivent en dehors des réserves ont affirmé avoir été victimes de racisme ou de discrimination au moins une fois au cours des deux années précédentes. UN وتُظهر الدراسات الاستقصائية أن 36 في المائة من الأقليات المعروفة تشعر بأنها تتعرض للتمييز والمعاملة الجائرة بسبب خصائصها الإثنية الثقافية(5) وأن 46 في المائة من أفراد الشعوب الأصلية التي تعيش خارج المحميات يؤكدون تعرضهم للعنصرية والتمييز مرة واحدة على الأقل خلال العامين السابقين(6).
    Douze audits internes ont été conduits entre 2006 et 2009, ce qui signifie qu'environ 70 % des bureaux sous-régionaux ont été contrôlés au moins une fois dans les trois dernières années. Catégorie 4 UN وأجريت 12 مراجعة داخلية خلال الفترة من عام 2006 إلى عام 2009، مما يعني أن ما يقرب من 70 في المائة من المكاتب دون الإقليمية قد تمت مراجعتها مرة واحدة على الأقل خلال فترة السنوات الثلاث الماضية.
    Douze audits internes ont été conduits entre 2006 et 2009, ce qui signifie qu'environ 70 % des bureaux sous-régionaux ont été contrôlés au moins une fois dans les trois dernières années. UN وأجري ما مجموعه 12 مراجعة داخلية بين عامي 2006 و 2009، مما يعني أن ما يقرب من 70 في المائة من المكاتب دون الإقليمية قد تمت مراجعها مرة واحدة على الأقل خلال فترة السنوات الثلاث الأخيرة.
    À cette fin, il est prévu dans le projet de demander aux services nationaux chargés des statistiques et des recensements de produire 51 tableaux au niveau du plus petit découpage géographique au moins une fois dans le cadre de la série de recensements de 2010. UN ولتحقيق ذلك، تقدم الوثيقة 51 عملية جدولة موصى بها وسوف يكون على جميع السلطات الوطنية المعنية بالإحصاءات/التعدادات إجراؤها على أدنى مستوى جغرافي مرة واحدة على الأقل خلال جولة التعداد لعام 2010.
    f) De veiller à ce que tous les programmes, en particulier les programmes de pays, soient évalués au moins une fois durant leur cycle, que des réponses de l'administration soient préparées pour tous les rapports d'évaluation, que les recommandations soient appliquées et que les leçons tirées de l'expérience soient intégrées dans les politiques, programmes et opérations à venir; UN (و) ضمان خضوع جميع البرامج، وخاصة القطرية منها، للتقييم مرة واحدة على الأقل خلال دورتها، وإعداد استجابات الإدارة لجميع تقارير التقييم، وتنفيذ التوصيات، وإدخال الدروس المستفادة في صلب السياسات والبرامج والعمليات المقبلة؛
    V. Évaluation des programmes de pays du FNUAP 28. Dans sa décision 2009/18, le Conseil d'administration a demandé que les programmes de pays du FNUAP soient évalués au moins une fois durant leur cycle; tous les programmes s'achevant en 2011-2012 ont donc fait l'objet d'une évaluation avant d'être reconduits. UN 28 - طلب المجلس التنفيذي، في مقرره 2009/18() أن يجري تقييم البرامج القطرية للصندوق مرة واحدة على الأقل خلال دورتها؛ ولذلك خضعت جميع البرامج المقرر أن تنتهي في الفترة 2011-2012 إلى التقييم قيل تجديدها.
    Il ressort par ailleurs d'une analyse de la couverture des évaluations que le FNUAP doit faire le nécessaire pour se conformer aux dispositions du paragraphe 8 de la décision 2009/18 du Conseil d'administration et faire en sorte que tous les programmes de pays soient évalués au moins une fois pendant leur cycle. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتبين من تحليل لتغطية التقييمات أن الصندوق يحتاج إلى اتخاذ إجراءات لكفالة الامتثال للفقرة 8 من مقرر المجلس التنفيذي 2009/18، وكفالة تقييم جميع البرامج القطرية مرة واحدة على الأقل خلال دورة كل منها.
    Celle-ci est exigée pour tous les projets techniques avant la date prévue pour leur achèvement et doit être effectuée au moins une fois pendant la période de six ans couverte par le plan à moyen terme dans le cas des autres entités de programme. UN ويتعين اشتراطه في كافة المشاريع التقنية قبل انتهاء موعد تنفيذها المقرر، ويتعين إجراؤه مرة واحدة على الأقل خلال الإطار الزمني المحدد بست سنوات للخطة المتوسطة الأجل بالنسبة لكيانات البرنامج الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more