Nous pensons que ce blocus est anachronique et que c'est une page de l'histoire ancienne que nous voulons tourner une fois pour toutes. | UN | إننا نعتقد بأن هذا الحصار هو مفارقة تاريخية من صفحة من التاريخ الماضي التي نود طيها مرة واحدة وإلى الأبد. |
Aucune société ne pourra se débarrasser, une fois pour toutes de tous les problèmes sociaux. | UN | ولا يستطيع أي مجتمع على الإطلاق أن يخلص نفسه من جميع المشاكل الاجتماعية مرة واحدة وإلى الأبد. |
La conception d'armes nucléaires doit cesser une fois pour toutes. | UN | وأشارت إلى أنه يجب أن يتوقف تطوير الأسلحة النووية مرة واحدة وإلى الأبد. |
J'ai trouvé un moyen de sauver Haven une fois pour toute, mais je ne peux pas le faire sans toi. | Open Subtitles | لقد وجدت وسيلة لانقاذ هايفن مرة واحدة وإلى الأبد ولكني لا أستطيع أن أفعل ذلك بدونك |
Notre région se distingue en effet sur le plan international pour avoir définitivement dépassé les différends territoriaux de manière pacifique et négociée, ce qui montre notre esprit de compromis et notre respect du droit international. | UN | والواقع أن منطقتنا متميزة على الساحة الدولية لأنها تغلبت مرة واحدة وإلى الأبد على المنازعات الحدودية بطريقة سلمية وعن طريق التفاوض، مظهرة روح الوفاق لدينا وتمسكنا بالقانون الدولي. |
La conception d'armes nucléaires doit cesser une fois pour toutes. | UN | وأشارت إلى أنه يجب أن يتوقف تطوير الأسلحة النووية مرة واحدة وإلى الأبد. |
Il faut espérer que ce point est bien clair, une fois pour toutes. | UN | وأعربت عن أملها في أن تختفي هذه المشاغل مرة واحدة وإلى الأبد. |
Les parties unionistes disent qu'ils sont prêts à partager le pouvoir lorsqu'il sera clair que la menace de la violence a été éliminée une fois pour toutes. | UN | وتقول الأحزاب الوحدوية إنها على استعداد لتقاسم السلطة، عندما يتضح أن تهديد العنف قد زال مرة واحدة وإلى الأبد. |
Il conviendrait que la Commission règle cette question une fois pour toutes. | UN | وإنه يحث اللجنة على إيجاد حل لهذه المسألة مرة واحدة وإلى الأبد. |
Œuvrant ensemble, les États Membres doivent une fois pour toutes éliminer le fléau du colonialisme. | UN | وستتمكن الدول الأعضاء، بالعمل معا، من التخلص من ويلات الاستعمار مرة واحدة وإلى الأبد. |
Ce n'est qu'à ce moment que l'ère sauvage et inhumaine du colonialisme sera éliminée une fois pour toutes. | UN | وعندئذ فقط يمكن القضاء على عهد الاستعمار الوحشي وغير الإنساني مرة واحدة وإلى الأبد. |
Promis, je t'expliquerai une fois pour toutes pourquoi j'ai fait tout ça. | Open Subtitles | أعدك بأنني سأشرح لك مرة واحدة وإلى الأبد لماذا فعلت ما فعلت |
Il est temps de nous débarrasser de ces Bâtards de Westminster une fois pour toutes! | Open Subtitles | لقد حان الوقت لنتخلص من تلك الأوباش وستمنستر مرة واحدة وإلى الأبد! |
Je dois aller prendre soin de Zoom une fois pour toutes avant tout le monde se fait tuer. | Open Subtitles | أنا بحاجة للذهاب رعاية تكبير مرة واحدة وإلى الأبد قبل ان يحصل على قتل أي شخص آخر. |
Je crois qu'il est temps pour assainir l'air une fois pour toutes. | Open Subtitles | اعتقد انه حان الوقت لتنقية الأجواء مرة واحدة وإلى الأبد. |
L'agent Fernandez a dit que le grand livre était une preuve pouvant démolir le cartel une fois pour toutes. | Open Subtitles | قال وكيل فرنانديز أن الأستاذ زيارتها أدلة دامغة يمكن أن سحق عصابة مرة واحدة وإلى الأبد. |
Laisse-moi y mettre un terme une fois pour toutes. | Open Subtitles | اسمحوا لي أن أختتم هذا مرة واحدة وإلى الأبد, |
Appelez les forces spéciales. Finissons-en une fois pour toutes. | Open Subtitles | أرسل القوات الخاصة وإنهي ذلك , مرة واحدة وإلى الأبد |
Des chambres fortes à travers le monde emplies de toutes les choses qu'il avait collecté sur le terrain pour battre Superman une fois pour toute. | Open Subtitles | المدافن في جميع أنحاء العالم محملة جميع الأشياء التي جمعها على مستوى الملعب وهزيمة سوبرمان مرة واحدة وإلى الأبد. |
Bien sûr, rien n'est définitivement réglé. | UN | وطبعا لم يسو أي شيْ مرة واحدة وإلى الأبد. |
Tu perds, je prends les commandes une bonne fois pour toutes, et toi ? | Open Subtitles | إن خسرت سأكون أنا المسؤول مرة واحدة وإلى الأبد |
Et ils veulent qu'il se retire une bonne fois pour toute. | Open Subtitles | وأرادوا منه أن إزالة والتر مرة واحدة وإلى الأبد. |
Il faut donc que la communauté internationale resserre sa coopération pour isoler les groupes et les États qui promeuvent le terrorisme, afin d'éliminer une fois pour toute cette menace. | UN | وعليه، أصبح من الضروري أن يتكاتف المجتمع الدولي من أجل العمل على العزل الكامل للجماعــــات والدول التي تدعم الإرهاب بما يتيح لنا أن ندرأ هذا الخطر مرة واحدة وإلى الأبد. |