Élévation au rang constitutionnel des garanties judiciaires applicables en cas de garde | UN | الارتقاء بالضمانات القضائية للاحتفاظ والإيقاف التحفظي إلى مرتبة دستورية |
La Convention aussi bien que le Protocole facultatif sont examinés en vue d'être élevés au rang constitutionnel. | UN | وأضافت أن كلاهما صكان يجري بحثهما بغرض إعطائهما مرتبة دستورية. |
Il convient de noter, à cet égard, qu'il existe un projet de loi visant à donner rang constitutionnel à ladite convention, qui fait l'objet d'un débat au Sénat. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى وجود مشروع قانون، يناقَش حاليا في مجلس الشيوخ، لإعطاء مرتبة دستورية للاتفاقية المذكورة. |
88. Le droit à un logement digne et décent a rang constitutionnel depuis 1983. | UN | 88- ويحتل الحق في الحصول على سكن مناسب ولائق مرتبة دستورية منذ عام 1983. |
De plus, dans son article 8, elle élève au rang constitutionnel < < les droits et obligations émanant des chartes des organisations et organismes internationaux auxquels le pays a adhéré > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنصّ المادة 8 على أن الحقوق والالتزامات المدمجة في معاهدات المنظمات الدولية التي انضمّت إليها الدولة لها مرتبة دستورية. |
78. Plusieurs droits de rang constitutionnel et traités internationaux fondent, en Suisse, la protection de l'individu contre la torture et les traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ٨٧- تشكل حقوق عدة ذات مرتبة دستورية ومعاهدات دولية اﻷساس الذي تقوم عليه في سويسرا حماية اﻷفراد من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Ces pactes et conventions ont été élevés au rang constitutionnel par l'article 8 de la Loi fondamentale. | UN | وتكتسب هذه العهود والاتفاقيات مرتبة دستورية بموجب المادة 8 من الدستور (القانون الأساسي). |
c) La Constitution a été complétée par une disposition donnant rang constitutionnel à la protection des droits de l'homme. | UN | (ج) استُكمل الدستور بحكمٍ يمنح حماية حقوق الإنسان مرتبة دستورية. |
118. Il convient en outre de rappeler que les traités prévalent sur la législation secondaire puisqu'ils ont un rang constitutionnel plus élevé. | UN | 118- وتجدر الملاحظة من جديد أنه كلما تعلق الأمر بالمعاهدات والتشريعات التكميلية، فإن الأولى لها الأسبقية على الأخيرة، ذلك أن المعاهدات تحتل مرتبة دستورية أعلى. |
En ce sens, il faut également faire état des autres pactes et traités internationaux qui ont un rang constitutionnel et garantissent les droits fondamentaux des femmes. Tel est le cas de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً، في هذا الصدد، إلى العهود والمعاهدات الدولية التي ترقى إلى مرتبة دستورية وتكفل حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، منها الإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وغيرها. |
Le respect de ce droit de rang constitutionnel est essentiel pour garantir un procès équitable. À cet égard, l'article 108 de la Constitution dispose que: < < Le droit d'ester en justice et le droit à la défense sont garantis, la loi facilite l'accès à la justice et assure l'aide judiciaire aux plus démunis. > > . | UN | 113- إنّ احترام هذا الحق هو جوهر المحاكمة العادلة وله في القانون التونسي مرتبة دستورية إذ نصّ الفصل 108 من الدستور على أن حق التقاضي وحق الدفاع مضمونان وأنّ القانون يكفل لغير القادرين مالياً الإعانة العدلية. |
La Convention relative aux droits de l'enfant, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 20 novembre 1989, a été signée le 6 février et ratifiée le 5 octobre 1990 par le Nicaragua; l'Assemblée nationale lui a conféré en 1995 rang constitutionnel par une loi modifiant partiellement l'article 71. | UN | 508- وقعت نيكاراغوا في 6 شباط/فبراير 1990 على اتفاقية حقوق الطفل، التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989، وصدقت عليها نيكاراغوا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 1990، ورفعتها الجمعية الوطنية إلى مرتبة دستورية في عام 1995 من خلال قرار يعدل جزئياً المادة 71 من الدستور. |
14. Mme DUDERIJA (BosnieHerzégovine), répondant à une question sur la place du Pacte dans le droit interne, dit que la Constitution définit clairement la place du Pacte. Celuici a rang constitutionnel et la législation doit donc être harmonisée avec le Pacte. | UN | 14- السيدة دوديريجا (البوسنة والهرسك) قالت رداً على سؤال حول منزلة العهد في القانون الداخلي إن الدستور يحدد بوضوح منزلة العهد، فهو له مرتبة دستورية ولذلك يجب مواءمة التشريعات معه. |
790. Comme indiqué précédemment, la Loi fondamentale a rang constitutionnel et définit les principes généraux concernant la Région administrative spéciale de Macao, ainsi que les normes régissant ses rapports avec les autorités centrales, les droits et devoirs fondamentaux des résidents de Macao, la structure politique de la région, les affaires économiques, sociales et culturelles et les affaires extérieures de la Région. | UN | 790- للقانون الأساسي، مثلما أسلفنا، مرتبة دستورية إضافة إلى تحديده المبادئ العامة المتعلقة بمقاطعة ماكاو، فضلاً عن القواعد المتعلقة بالعلاقة بين السلطات المركزية والمقاطعة، والحقوق والواجبات الأساسية لمواطني المقاطعة، وهيكلها السياسي، واقتصادها وشؤونها الثقافية والاجتماعية وشؤونها الخارجية. |
25. Le Gouvernement argentin a fait savoir qu'à la suite de la réforme constitutionnelle de 1994 la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale avait désormais le rang constitutionnel et l'emportait donc sur d'autres instruments internationaux n'ayant pas ce rang et sur la législation de l'État ou des provinces. | UN | 25- أفادت حكومة الأرجنتين بأنه نتيجة للإصلاح الدستوري لعام 1994، أصبحت الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تتمتع به تحتل مرتبة دستورية وأصبحت بالتالي تتمتع بالأسبقية على المعاهدات الدولية الأخرى التي لا تتمتع بمثل هذا المركز وكذلك على التشريع الوطني وتشريع المقاطعات. |