"مرتبطان" - Translation from Arabic to French

    • sont liés
        
    • fiancés
        
    • lien
        
    • sont liées
        
    • couple
        
    • liens
        
    • étaient liées
        
    • sont intimement liés
        
    • connectés
        
    • reliés
        
    • sont indissociables
        
    • sont interdépendants
        
    • sont intimement liées
        
    Il apparaît donc clairement que les deux rapports sont liés du point de vue de leur contenu - ce qui justifie leur regroupement dans le cadre d'un même débat. UN لذلك، من الواضح أن التقريران مرتبطان من ناحية محتوياتهما، الأمر الذي يبرر النظر فيهما معا في نفس المناقشة.
    C'est maintenant une lapalissade que de dire que la paix et le développement sont liés. UN ومن الحقائق البديهية الآن أن السلام والتنمية مرتبطان.
    C'est mon ex. Nous n'étions pas fiancés. Open Subtitles إنه خليلي السابق لم نكن مرتبطان
    Tu as le même sang. Le lien sera plus fort. Open Subtitles أنتما مرتبطان بالدم، و هذا سيجعل الأتصال قويّ.
    Les faits montrent que l'utilisation du tabac et la pauvreté sont liées et constituent un cercle vicieux. UN وتبين الشواهد أن استخدام التبغ والفقر مرتبطان ويؤديان إلى حلقة مفرغة.
    On est sur le point d'avoir notre première dispute de couple, Terrence. Open Subtitles نحن على وشك ان نخوض اول شجار ونحن مرتبطان يا تيرنس
    Après deux décennies de travail acharné, Transparence internationale s'était toutefois rendu compte qu'il existait des liens étroits et profonds entre ces deux domaines. UN وبعد عقدين من العمل الدؤوب، أدركت منظمة الشفافية الدولية أنهما مرتبطان ارتباطاً وثيقاً وعميقاً.
    La haine, a-t-il soutenu, avait été soulevée contre des populations d'origine arabe et musulmane, or dans l'islam, culture et religion étaient liées. UN وادعى بأن الكراهية قد أثيرت ضد سكان من أصول عربية وإسلامية وأن الثقافة والدين مرتبطان بالإسلام.
    Le Cameroun considère toujours que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont intimement liés. UN وما فتئت الكاميرون تؤمن بأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار مرتبطان.
    Ils montreraient ainsi par leurs actes que financement et bon fonctionnement sont liés aux résultats et à l'esprit de réforme. UN وسيبرهن المانحون بأعمالهم أن التمويل والأداء مرتبطان بالنتائج والإصلاح.
    En cette ère de mondialisation, le bien-être et la sécurité de tous sont liés. UN وفي عالم اليوم الذي يتخذ طابع العولمة، فإن رفاهية وأمن كل منا مرتبطان برفاهية وأمن الجميع.
    Nous tenons à souligner au moins deux événements importants qui se tiendront cette année et qui sont liés à nos travaux. UN ونود أن نسلط الضوء على حدثين هامين على الأقل من المقرر أن يعقدا في هذه السنة، وهما حدثان مرتبطان بعملنا.
    Le développement et les changements climatiques sont liés et doivent être abordés ensemble. UN فالتنمية وتغير المناخ مرتبطان وينبغي النظر فيهما معا.
    - sommes fiancés. - Merci d'avoir appelé, Kathy. Open Subtitles نحن مرتبطان - شكراً على اتصالك ، كاثي -
    On s'est fiancés. Open Subtitles رائعة! نحن مرتبطان.
    3. Le lien entre la pauvreté et la dégradation de l'environnement est clairement affirmé dans le programme Action 21. UN ٣ - ويقر جدول أعمال القرن ٢١ بوضوح بأن الفقر والتدهور البيئي مرتبطان وكذلك الحلول المتعلقة بهما.
    Étant donné le lien qui existe entre le développement social et l’amélioration de la sécurité, cette approche s’avère essentielle pour lutter contre la prolifération des armes légères. UN وﻷن التنمية الاجتماعية وتعزيز اﻷمن مرتبطان كل باﻵخر، فهذا النهج ضروري لمكافحة انتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    La transition et la sécurité durable sont liées au processus politique. UN إن الانتقال والأمن المستدام أمران مرتبطان بالعملية السياسية.
    - Ces deux mesures sont liées au programme de DDR. UN :: هذان الإجراءان مرتبطان ببرنامج نزع السلاح والتسريح والإدماج.
    Je vais avec Gwen. On est un couple. Open Subtitles انا اذهب حيثما تذهب جوين انا مع جوين الان, نحن مرتبطان
    On a pris en compte en particulier l’institution de deux nouveaux organes de suivi de traités qui, bien qu’autonomes, ont néanmoins des liens avec l’Organisation des Nations Unies : il s’agit du Tribunal international du droit de la mer et de l’Autorité internationale des fonds marins. UN وبوجه خاص، أخذ في الاعتبار إنشاء جهازين جديدين بمعاهدة، وعلى الرغم من أنهما جهازان مستقلان، فإنهما مرتبطان مع ذلك باﻷمم المتحدة، وهما المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار.
    Cette délégation était d'avis que la définition et la délimitation de l'espace étaient liées à la définition des objets spatiaux. UN ورأى ذلك الوفد أن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده مرتبطان بتعريف الأجسام الفضائية.
    Respect des droits de l'homme et respect de la souveraineté nationale sont intimement liés. UN إن احترام حقوق الإنسان واحترام السيادة الوطنية مرتبطان بشكل وثيق.
    Ils ont dû être connectés d'une certaine façon. Nous devons la trouver. Open Subtitles لا بد أن يكونا مرتبطان بطريقة ما, يجب أن نجدها.
    Ces deux domaines sont étroitement reliés l'un à l'autre et le succès de l'éducation à la vie familiale dépend de ces deux principes fondamentaux. UN إن هذين الميدانين مرتبطان الواحد منهما بالآخر، ونجاح التثقيف من أجل الحياة العائلية يعتمد على هذين المبدأين الأساسيين.
    On doit ces progrès à une meilleure compréhension de la nature fondamentale des systèmes humain et écologique : à savoir qu'ils sont indissociables et universels. UN وجاءت هذه التغييرات بفضل إدراكنا على نحو أكمل للطبيعة الأساسية للنظامين البشري والبيئي، أي أنهما مرتبطان ارتباطا وثيقا ولهما نطاق عالمي تام.
    Le Groupe des Amis d'Haïti rappelle que la sécurité et le développement sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN وتود مجموعة أصدقاء هايتي أن تشدد على أن الأمن والتنمية مرتبطان ارتباطا شديدا ويعززان أحدهما الآخر.
    D'un autre côté, la violation de la liberté de circulation découle de la violation de la liberté de religion et les deux sont intimement liées. UN ومن جهة أخرى، ينجم انتهاك حرية التنقل عن انتهاك حرية الدين وهما مرتبطان ارتباطاً وثيقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more