"مرتبطة بالإرهاب" - Translation from Arabic to French

    • liées au terrorisme
        
    • liés au terrorisme
        
    • associées au terrorisme
        
    • est liée au terrorisme
        
    • liens avec le terrorisme
        
    • relation avec des activités terroristes
        
    Aucune règle particulière ne s'applique aux personnes soupçonnées d'infractions liées au terrorisme. UN ولا تنطبق أي قاعدة خاصة على الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم مرتبطة بالإرهاب.
    Il a en outre relevé l'argument de l'État partie, selon lequel Onsi Abichou ne faisait pas partie des groupes courant un tel risque, ne faisant pas face à des charges liées au terrorisme. UN كما أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن السيد أنسي عبيشو لا ينتمي إلى الفئات المعرضة لمثل هذا الخطر، لكونه لا يواجه اتهامات مرتبطة بالإرهاب.
    Il a en outre relevé l'argument de l'État partie, selon lequel Onsi Abichou ne faisait pas partie des groupes courant un tel risque, ne faisant pas face à des charges liées au terrorisme. UN كما أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن السيد أنسي عبيشو لا ينتمي إلى الفئات المعرضة لمثل هذا الخطر، لكونه لا يواجه اتهامات مرتبطة بالإرهاب.
    À cet égard, l'autorité de supervision pourrait invoquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité pour geler des fonds liés au terrorisme. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تشكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة أيضا أساسا لقيام هيئة الإشراف بتجميد أموال مرتبطة بالإرهاب.
    Des avoirs liés au terrorisme ont-ils été gelés à Monaco depuis la présentation du dernier rapport et, dans l'affirmative, quel a été le résultat des enquêtes éventuelles à ce sujet? UN وهل تم، منذ تقديم التقرير الأخير، تجميد أصول مرتبطة بالإرهاب في موناكو؟ وإذا كان الرد بالإيجاب، فما هي نتيجة التحقيقات بهذا الشأن؟
    La Banque nationale a notamment donné pour instruction à toutes les banques, qu'elles soient publiques, privées ou étrangères, opérant en Azerbaïdjan d'identifier et de geler les avoirs des individus et des organisations ayant des liens avec le terrorisme international. UN وبوجه خاص، أصدر المصرف الوطني توجيها إلى جميع المصارف التابعة للدولة وإلى المصارف الخاصة والمصارف الأجنبية العاملة في أذربيجان بتحديد وتجميد الأصول العائدة لأفراد وتنظيمات مرتبطة بالإرهاب الدولي.
    Aucun texte namibien n'autorise expressément le gel, à la demande d'un autre État, de fonds soupçonnés d'être en relation avec des activités terroristes. UN ويبدو أنه لا يوجد حكم محدد يمكن ناميبيا من تجميد الأموال المشتبه في كونها مرتبطة بالإرهاب بناء على طلب دولة أخرى.
    Le Gouvernement a donné toute la latitude aux banques installées sur le territoire, pour contrôler des noms des personnes et des établissements qualifiés de terroristes ou ayant des activités liées au terrorisme, transmis par les Nations Unies. UN منحت الحكومة كامل الحرية للمصارف الموجودة في أراضي النيجر لمراقبة ما أحالته الأمم المتحدة من أسماء أشخاص ومؤسسات إرهابية أو ذات أنشطة مرتبطة بالإرهاب.
    Les personnes soupçonnées ou accusées d'infractions liées au terrorisme ne sont pas soumises à une procédure judiciaire particulière, et le principe de l'égalité de tous devant de la loi, énoncé à l'article 17 de la Constitution, est respecté. UN والأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم مرتبطة بالإرهاب أو المتهمون بارتكابها لا يخضعون لإجراءات قضائية خاصة، ومبدأ تساوي الجميع أمام القانون، المنصوص عليه في المادة 17 من الدستور، يُعمل به.
    Dans 81 cas, impliquant 141 personnes, les enquêtes ont été conclues et les affaires portées devant les tribunaux russes, qui ont examiné 75 affaires pénales liées au terrorisme et condamné 104 personnes. UN واكتملت التحقيقات بخصوص 81 قضية تورط فيها 141 شخصا، وأحيلت القضايا إلى المحاكم الروسية، التي نظرت في 75 قضية جنائية مرتبطة بالإرهاب وأصدرت إدانات بحق 104 أشخاص.
    Une notification de TPIM ne pouvait être imposée que si les critères légaux de son imposition avaient été respectés − il fallait notamment que l'intéressé soit raisonnablement soupçonné d'être impliqué dans des activités liées au terrorisme et qu'il soit nécessaire de protéger le public d'un risque terroriste potentiel. UN ولا يمكن تطبيق هذا النظام إلا إذا استوفيت الشروط القانونية لذلك - ومنها الاعتقاد على نحو معقول أن الفرد ضالع في أنشطة مرتبطة بالإرهاب وضرورة حماية عامة الناس من خطر الإرهاب.
    En 2005, les enquêteurs des forces de l'ordre russes ont traité 452 affaires pénales concernant des infractions liées au terrorisme. UN 8 - وفي السنة نفسها، انكب محققون من وكالات إنفاذ القانون بالاتحاد الروسي على 452 قضية جنائية، تنطوي على جرائم مرتبطة بالإرهاب.
    Toutes les banques commerciales et institutions financières ont été priées de signaler sans délai toutes transactions pouvant être liées au terrorisme, à des actes de terrorisme ou à des organisations terroristes; UN وطُلب إلى جميع المصارف المالية والمؤسسات المالية القيام على وجه السرعة بتقديم تقارير عما قد يساورها من شكوك في أي معاملات تجريها يمكن أن تكون مرتبطة بالإرهاب أو ذات صلة بالعمليات الإرهابية أو المنظمات الإرهابية.
    Ils ont ainsi découvert que M. Sami Mahammad Mahaddin Al-Haq, ancien membre de l'organisation de bienfaisance Al-Haramain, était un agent financier d'organisations liées au terrorisme international et ils l'ont arrêté. UN ونتيجة لهذا النشاط، تم الكشف عن أن العضو السابق في مؤسسة " الحرمين " الخيرية، السيد سامي محمد محي الدين الحق، يعمل وكيلا ماليا لمنظمات مرتبطة بالإرهاب الدولي وقد تم اعتقاله.
    Dans son premier rapport au Comité contre le terrorisme (S/2001/1325), l'Azerbaïdjan a présenté des informations sur d'autres infractions liées au terrorisme visées dans le Code pénal. UN وتضمن التقرير الأول الذي قدمته أذربيجان إلى لجنة مكافحة الإرهاب (S/2001/1325) معلومات عن جرائم أخرى مرتبطة بالإرهاب يشملها القانون الجنائي.
    Il n'est pas précisé si les dispositifs juridiques actuels permettent le gel sans délai de fonds soupçonnés d'être liés au terrorisme alors qu'ils n'ont pas encore été utilisés pour commettre de tels actes. UN على أنه ليس واضحا ما إذا كانت الأحكام القانونية الراهنة تسمح بالقيام دون تأخير بتجميد أموال يشتبه في كونها مرتبطة بالإرهاب ولكنها لم تُستخدم بعد في اقتراف عمل إرهابي.
    Le Code pénal ne prévoit la peine de mort que pour les crimes liés au terrorisme et ayant entraîné la mort, et les crimes militaires graves. UN ويُقضى بعقوبة الإعدام، وفقاً للقانون الجنائي، فقط في حالة ارتكاب جرائم مرتبطة بالإرهاب أدت إلى هلاك العديد من البشر، وكذلك الجرائم العسكرية الخطيرة.
    Veuillez exposer les grandes lignes de l'article 180 de la loi relative aux moyens de preuve et des dispositions pertinentes du Code de procédure pénale et faire savoir si, sur la demande d'un autre État, le Kenya peut geler des avoirs soupçonnés d'être liés au terrorisme. UN الرجاء تقديم موجز عن المادة 180 من قانون الأدلة والأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية، فضلا عن معلومات بشأن ما إذا كان بمقدور كينيا أن تجمد أصولا يشتبه في أنها مرتبطة بالإرهاب بناء على طلب تقدمه دولة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more