À ce jour, 3 326 enfants qui étaient associés à des groupes armés illégaux ont pu bénéficier de cette initiative gouvernementale. | UN | وحتى تاريخه، استفاد من جهود الحكومة 326 3 طفلا كانوا فيما سبق مرتبطين بجماعات مسلحة غير قانونية. |
On a ainsi signalé 98 cas d'enfants associés à des groupes d'opposition tchadiens présents au Darfour. | UN | فعلى سبيل المثال، أُبلغ عن 98 حالة عن أطفال مرتبطين بجماعات معارضة تشادية تعمل في دارفور. |
Les femmes et les enfants sont exposés à une violence et à des abus extrêmes, et des milliers d'enfants sont toujours associés à des groupes armés. | UN | ويتعرض كل من النساء والأطفال للعنف الشديد وسوء المعاملة، ولا يزال الآلاف من الأطفال مرتبطين بجماعات مسلحة. |
On suppose toutefois que des enfants associés à des groupes armés ont été utilisés comme boucliers humains par des groupes armés et auraient aussi été tués ou mutilés pendant les combats. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يزعم أن أطفالا مرتبطين بجماعات مسلحة استخدموا دروعا بشرية، ويقال بأن ذلك أدى إلى حالات قتل وتشويه للأطفال في القتال. |
Il a également entrepris de libérer en priorité les enfants associés aux groupes armés en détention. | UN | وتعهدت أيضا، على سبيل الأولوية، بإطلاق سراح أطفال مرتبطين بجماعات مسلحة كانوا موضوعين قيد الاحتجاز. |
Cent vingt-quatre d'entre eux étaient des combattants, dont 52 membres des FDLR, 54 étaient des enfants associés à des groupes armés et 26 des personnes à charge. | UN | وكان من بين هؤلاء الأفراد 124 مقاتلا، منهم 52 من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، في حين كان 54 منهم أطفالا مرتبطين بجماعات مسلحة، و 26 منهم من الـمُعالين. |
Je trouve encourageant le fait que, depuis août 2009, il n'a plus été signalé de cas d'enfants associés à des groupes armés au Burundi. | UN | 49 - ومن دواعي سروري عدم وجود أي حالة معروفة لأطفال مرتبطين بجماعات مسلحة في بوروندي في آب/أغسطس 2009. |
vi) De prendre des mesures pour prévenir l'utilisation des enfants lors de manifestations au cours des élections, une attention toute particulière étant accordée à la nécessité de prévenir l'utilisation des enfants précédemment associés à des groupes armés au cours du conflit. | UN | ' 6` على وضع تدابير لمنع استغلال الأطفال في المظاهرات أثناء الانتخابات، مع إيلاء اهتمام خاص لضرورة منع استخدام الأطفال الذين كانوا سابقا مرتبطين بجماعات مسلحة أثناء النزاع. |
Il conviendrait de réaffirmer à cet égard qu'à ce jour, la plupart des enfants démobilisés étaient associés à des groupes armés non gouvernementaux. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التأكيد مجددا على أن معظم الأطفال الذين تم تسريحهم حتى تاريخه كانوا مرتبطين بجماعات مسلحة غير حكومية. |
Dans le domaine de la protection, elle a pris note de nombreuses initiatives de l'UNICEF, notamment son appui à la démobilisation des enfants anciennement associés à des groupes armés. | UN | وفي مجال الحماية أشارت إلى عدة مبادرات لليونيسيف، من بينها الدعم المقدم لتسريح الأطفال الذين كانوا مرتبطين بجماعات مسلحة سابقاً. |
Il est cependant récemment apparu, lors d'activités de sensibilisation communautaire, qu'un certain nombre d'enfants auparavant associés à des groupes armés n'avaient pas bénéficié de programmes de réinsertion, les filles en particulier n'étant pas toujours prises en compte. | UN | إلا أن برنامجا للتوعية المجتمعية أُجري مؤخرا كشف أن عددا من الأطفال الذين كانوا من قبل مرتبطين بجماعات مسلحة لم يدخلوا في برامج لإعادة الإدماج، ويتضمن ذلك اتجاها عاما يتمثل في قلة الإبلاغ عن الفتيات. |
Les organisations non gouvernementales partenaires ont informé l'UNICEF que de nombreux enfants qui étaient spontanément retournés dans leur famille après avoir été associés à des groupes armés ne veulent pas attirer l'attention ni être indexés pour avoir été associés à des groupes armés. | UN | وتفيد التقارير الواردة إلى اليونيسيف من شركائها من المنظمات غير الحكومية بأن الكثير من الأطفال قد عادوا إلى أسرهم من تلقاء أنفسهم بعد أن كانوا مرتبطين بجماعات مسلحة إما لأنهم لا يريدون جذب الانتباه إليهم أو التعرض لانتقادات لارتباطهم بجماعات مسلحة. |
i) Du fait qu'en août 2009, il n'existait plus de cas connus d'enfants associés à des groupes armés au Burundi et que le processus de réintégration dans les communautés et les familles de ces enfants avait commencé; | UN | ' 1` بعدم وجود حالات معروفة أخرى لأطفال مرتبطين بجماعات مسلحة في بوروندي اعتبارا من آب/أغسطس 2009، وببدء إعادة إدماج الأطفال الذين كانوا مرتبطين بجماعات مسلحة في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية؛ |
La possibilité a été offerte aux enfants de plus de 15 ans précédemment associés à des groupes armés de commencer une activité rémunératrice, tout en poursuivant leurs études; cette stratégie s'est révélée efficace pour contrer le recrutement par les forces et groupes armés, souvent motivé par des raisons économiques. | UN | وأُعطيت للأطفال الذين كانوا مرتبطين بجماعات مسلحة سابقاً والذين تجاوزت أعمارهم 15 سنة الفرصة للبدء في أنشطة مدرّة للدخل، بينما هم يتابعون دراستهم؛ وتبيّن أن هذه استراتيجية هامة في معالجة الدوافع الاقتصادية للتجنيد في صفوف القوات والجماعات المسلحة. |
Au 30 juin 2007, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) s'occupait de 1 200 enfants qui avaient été associés à des groupes armés. | UN | حتى 30 حزيران/يونيه 2007، كانت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) تساعد 200 1 طفل كانوا مرتبطين بجماعات مسلحة. |
Les perspectives de relèvement sont donc aussi liées, dans la plupart des pays, à la réussite de la réinsertion de ces enfants et adolescents qui ont été associés à des groupes armés, au moyen d'un programme efficace qui facilite leur réadaptation et leur redonne un sentiment d'espoir. | UN | ولذلك فإن آفاق التعافي في معظم البلدان تتوقف على مدى النجاح في إعادة إدماج هؤلاء الأطفال والمراهقين الذين كانوا مرتبطين بجماعات مسلحة وذلك عن طريق إجراءات برنامجية فعّالة تدعم إعادة تأهيلهم وتعيد الأمل إلى نفوسهم. |
Grâce à l'intensification de la mobilisation et de la collaboration avec les forces de sécurité gouvernementales, 30 enfants anciennement associés à des groupes armés ont été libérés des centres de détention des forces armées congolaises ou d'autres services de sécurité. | UN | 51 - ونتيجة لتعزيز جهود الدعوة والتعاون مع قوات الأمن الحكومية، أطلق سراح 30 طفلاً كانوا مرتبطين بجماعات مسلحة من مرافق الاحتجاز التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو لأجهزة أمنية أخرى. |
De graves infractions continueraient d'être commises à l'égard d'enfants, en particulier dans les régions du nord où certains mineurs restent associés à des groupes armés, notamment aux milices d'> > autodéfense > > . | UN | فلا تزال ترد تقارير عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، لا سيما في المناطق الشمالية حيث لا يزال بعض الأطفال مرتبطين بجماعات مسلحة من بينها ميليشيات " الدفاع عن النفس " . |
Il a été en outre affirmé que des enfants associés aux groupes armés ont été tués ou mutilés lors de la campagne militaire franco-malienne déclenchée en janvier 2013, notamment pendant les bombardements aériens. | UN | ويزعم كذلك أن أطفالا مرتبطين بجماعات مسلحة قتلوا وشُوهوا أثناء الحملة العسكرية الفرنسية والمالية التي بدأت في كانون الثاني/يناير 2013، بما في ذلك أثناء عمليات القصف الجوي. |
vi) Soutenir comme il convient la participation des enfants précédemment associés aux groupes armés à toute activité locale de consolidation de la paix, notamment en en faisant les ambassadeurs de la jeunesse pour la paix. | UN | ' 6` دعم إدماج الأطفال الذين كانوا سابقا مرتبطين بجماعات مسلحة، حسب الاقتضاء، في أي أنشطة مجتمعية لبناء السلام يضطلع بها مستقبلا، مثل " السفراء الشباب من أجل السلام " . |