Au nom du principe d'équité, les étudiants de foyers à revenu élevé devraient financer une partie de leur propre éducation en payant des frais d'inscription. | UN | ومن حيث أسس الإنصاف، ينبغي للطلاب المنتمين لأسر معيشية مرتفعة الدخل أن يسهموا في تمويل تعليمهم وذلك بدفع رسوم دراسية. |
Aujourd'hui, elles constituent une charge plus importante pour les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire que pour les pays à revenu élevé. | UN | واليوم، فإن عبء الأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يفوق عبئها في البلدان مرتفعة الدخل. |
En fait, étant classés dans la catégorie des pays à revenu élevé, de nombreux pays du CCG ont eu des difficultés à faire approuver leurs projets. | UN | وفي الواقع، واجه الكثير من بلدان مجلس التعاون الخليجي صعوبات في اعتماد مشاريعها بسبب تصنيف هذه البلدان بأنها دول مرتفعة الدخل. |
I. Principes d'action de l'UNICEF concernant les enfants vivant dans des pays à haut revenu | UN | أولا - النهج الحالية لليونيسيف تجاه الأطفال الذين يعيشون في بُلدان مرتفعة الدخل |
Toutefois, ce phénomène de convergence est peu marqué et ne concerne que les pays à haut revenu S. Davies, " Cross—country patterns of change in relative wages " , NBER Macroeconomics Annual, 1992 (Cambridge (MA) et Londres : The MIT Press, 1992). | UN | غير أن هذا التقارب كان متواضعاً واقتصر على بلدان الاقتصادات مرتفعة الدخل)٧٤(. |
Il ressortait des travaux de recherche entrepris par Oxfam que 75 % des exportations mondiales provenaient des pays à revenu élevé et 3 % seulement des pays à faible revenu. | UN | وقد بيَّنت بحوث أوكسفام أن البلدان مرتفعة الدخل تمثل 75 في المائة من الصادرات العالمية بينما لا تمثل البلدان المتدنية الدخل إلا 3 في المائة منها. |
Plus de 70 % de la population mondiale la plus pauvre vit dans les pays à revenu intermédiaire ou à revenu élevé. | UN | فأكثر من 70 في المائة من أفقر سكان العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل أو مرتفعة الدخل. |
Collaboration avec les pays passant du statut de pays à revenu intermédiaire à celui de pays à revenu élevé 11 heures- | UN | عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل |
Activités de l'UNICEF avec les pays en transition de < < pays à revenu intermédiaire > > à < < pays à revenu élevé > > | UN | عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بُلدان متوسطة الدخل إلى وضع بُلدان مرتفعة الدخل |
Une petite part des actions inscrites au Programme bénéficie également aux enfants des pays à revenu élevé. | UN | غير أن نسبة ضئيلة من عمل البرنامج تسهم أيضاً في تحقيق نتائج بالنسبة للأطفال في بلدان مرتفعة الدخل. |
Elles ne répondent donc pas entièrement aux besoins et possibilités qui existent dans des pays promus à la catégorie < < pays à revenu élevé > > de fraiche date. | UN | وهي على هذا النحو لا تستجيب لاحتياجات وفرص بلدان انتقلت مؤخراً من وضع بلدان متوسط الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل. |
Transition de pays à revenu intermédiaire à pays à revenu élevé | UN | الانتقال من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل |
Seulement 17,5 % des enfants sont inscrits dans un établissement préscolaire en Afrique sub-saharienne, contre 85 % dans les pays à revenu élevé. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء، فإن 17.5 في المائة فقط من الأطفال مقيدون في التعليم قبل المدرسي، مقارنة بنسبة 85 في المائة في البلدان مرتفعة الدخل. |
6. Collaboration avec les pays passant du statut de pays à revenu intermédiaire à celui de pays à revenu élevé | UN | 6 - عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل |
Dans chaque pays ayant accédé au statut de pays à revenu élevé, les besoins des enfants et les possibilités offertes doivent bénéficier d'une attention particulière et faire l'objet d'un cadre d'intervention spécifique. | UN | فهناك احتياجات وفرص خاصة بحقوق الأطفال في كل بلد ينتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل ستستفيد من توجيه اهتمام خاص واتباع إطار محدد للسياسات. |
Une proportion considérable des revenus en ressources ordinaires provient de donateurs privés, dont une partie de plus en plus grande vient des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure et des nouveaux pays à revenu élevé. | UN | فيجري حالياً جمع نسبة كبيرة من إيرادات الموارد العادية من جهات مانحة في القطاع الخاص، بما في ذلك مبلغ متزايد يأتي من بلدان متوسطة الدخل من الشريحة العليا، ومن بلدان جديدة مرتفعة الدخل. |
Mardi 16 décembre 2014 de 10 à 13 heures dans la salle de conférence 4 : sur les travaux de l'UNICEF avec les pays passant du statut de pays à revenu intermédiaire à celui de pays à revenu élevé. | UN | والثلاثاء 16 كانون الأول/ديسمبر 2014، من الساعة 10:00 إلى الساعة 13:00، في غرفة الاجتماعات 4: عن عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل. |
Un membre du Comité a considéré qu'il faudrait étudier la possibilité de modifier l'intitulé du dégrèvement afin de tenir compte du fait que celui-ci bénéficiait pour l'essentiel aux pays à revenu intermédiaire et à revenu élevé. | UN | واقترح أحد الأعضاء النظر في تنقيح اسم التسوية بحيث يراعى فيه أن القسم الأكبر من التسوية يذهب إلى بلدان متوسطة الدخل أو مرتفعة الدخل. |
Nombre de ressortissants étrangers de pays en développement au bénéfice de permis de travail en cours de validité en pourcentage de la population active des pays à haut revenu. | UN | (132) الأجانب من مواطني البلدان النامية الحاصلون على تصاريح عمل كنسبة مئوية من قوى العمل في البلدان مرتفعة الدخل. |
Les indicateurs de l'éducation et de la santé, tels que le taux d'alphabétisation, les taux de mortalité maternelle et infantile et le taux d'espérance de vie, se sont régulièrement améliorés au fil des ans, jusqu'à atteindre des niveaux comparables à ceux de pays à haut revenu. | UN | وقد أظهرت مؤشرات التعليم والصحة في سري لانكا، كالمعدل العالي لمحو الأمية، ومعدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضع، والعمر المتوقع عند الولادة، تحسناً مستمراً على مدى السنوات، بل إنها بلغت مستويات يمكن مقارنتها ببلدان مرتفعة الدخل. |
Ratio moyenne du pays/moyenne des pays à haut revenu pour le nombre moyen de représentants à l'OMC par pays partie aux négociations multilatérales. | UN | (123) المتوسط القطري كنسبة من المتوسط القطري للبلدان مرتفعة الدخل من حيث متوسط أعداد ممثلي كل بلد في منظمة التجارة العالمية يكون طرفاً في المفاوضات. |
Dans le cadre des actions de plaidoyer menées au niveau mondial avec l'appui des programmes mondial et régionaux, comme à l'occasion de la célébration du vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'UNICEF s'emploie à promouvoir et faciliter la participation des enfants, y compris ceux des pays à revenu élevé, et à faire entendre leur voix. | UN | وفي عمليات الدعوة العالمية التي يدعمها البرنامج العالمي والإقليمي، مثل الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، غالباً ما تقوم اليونيسيف بتشجيع وتيسير مشاركة الأطفال، وإسماع صوتهم على نطاق العالم، بمن فيهم أطفال بلدان مرتفعة الدخل. |