"مرتفعة في" - Translation from Arabic to French

    • élevés dans
        
    • élevé dans
        
    • élevée dans
        
    • élevée en
        
    • élevés au
        
    • élevés en
        
    • élevé en
        
    • élevé au
        
    • élevés à
        
    • élevés de
        
    • élevées en
        
    • élevés sur
        
    • est élevé aux
        
    Qui plus est, la baisse des cours mondiaux n'a pas toujours eu un impact sur les prix intérieurs, demeurés élevés dans de nombreux pays. UN والأهم من ذلك أن الانخفاض في الأسعار الدولية لم ينعكس دوما في الأسعار المحلية، التي تظل مرتفعة في كثير من البلدان.
    Or, malgré la légère accalmie de ces derniers mois, elle se maintient à des niveaux élevés dans de nombreux pays. UN فبالرغم من اعتدال مستويات التضخم بعض الشيء في الأشهر الأخيرة، فإن معدلاته ما زالت مرتفعة في الكثير من الاقتصادات.
    Le pourcentage de femmes âgées de moins de 20 ans donnant naissance à un enfant était assez élevé dans nombre de pays en développement. UN ولوحظ أن النسبة المئوية للنساء اللاتي ينجبن قبل بلوغهن العشرين من العمر مرتفعة في العديد من البلدان النامية.
    Les mesures prises pour répondre aux besoins en matière d'hygiène de la procréation ne sont pas adéquates et la mortalité maternelle demeure élevée dans de nombreux pays. UN وعلى نحو مماثل، فإن حاجات الصحة الإنجابية لا تلقى معالجة متكافئة، كما أن معدلات وفيات الأمهات ما زالت مرتفعة في العديد من البلدان.
    La proportion de la population rurale devrait toutefois rester élevée en Afrique subsaharienne et en Asie centrale et du Sud, respectivement à 58 et 63 % de la population totale. UN غير أن نسبة سكان المناطق الريفية ستظل مرتفعة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا ووسطها، وستبلغ 58 في المائة و 63 في المائة على التوالي.
    En dépit des progrès considérables, les taux de mortalité et de morbidité maternelles demeurent élevés au sein de nombreux pays et sous-populations dans le monde. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز، تظل معدلات الوفيات والأمراض النفاسية مرتفعة في العديد من البلدان والفئات السكانية في جميع أنحاء العالم.
    En Afrique occidentale, les taux de contamination sont à la hausse et ils demeurent élevés en Afrique orientale. UN وفي غرب أفريقيا، ارتفعت معدلات الإصابة، وهي لا تزال مرتفعة في شرق أفريقيا.
    Selon les prévisions, les taux d'inflation devraient être plus modérés, mais rester élevés dans une bonne partie de l'Afrique subsaharienne. UN وفي حين يُـتوقع أن تكون معدلات التضخم معتدلة، فإنها ما زالت مرتفعة في كثير من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    White, Spence et Maxim notent que les taux de succès de l'éducation à l'âge approprié tendent à être plus élevés dans les écoles provinciales. UN ويذكر هوايت وسبنس وماكسيم أن معدلات النجاح في التعليم بالنسبة للأعمار تميل إلى أن تكون مرتفعة في مدارس المقاطعات.
    Les taux de vacance de poste et de rotation du personnel sont élevés dans certains lieux d'affectation, famille non autorisée. UN فمعدلات الشواغر وتبديل الموظفين مرتفعة في بعض مراكز العمل، لا سيما المراكز التي لا يُسمح فيها للموظف باصطحاب الأسرة.
    Les risques liés à la fourniture de l'aide humanitaire demeurent élevés dans ces endroits, comme dans d'autres parties du pays. UN ولا تزال المخاطر المرتبطة بإيصال المساعدة الإنسانية مرتفعة في هذه المناطق، وكذلك في مناطق أخرى في الصومال.
    Les taux d'analphabétisme restent cependant élevés dans de nombreuses régions du monde. UN بيد أن مستويات الأمية تظل، رغم ذلك، مرتفعة في مناطق عديدة من العالم.
    Le taux de criminalité est toutefois resté élevé dans la plupart des régions du pays, en particulier dans l'ouest. UN بيد أن معدلات الجريمة ظلَّت مرتفعة في معظم أنحاء البلد، وبوجه خاص في المنطقة الغربية.
    La situation de l’emploi s’est aussi légèrement améliorée, même si le pourcentage de chômeurs reste très élevé dans plusieurs pays. UN وحدث تحسن طفيف في حالة العمالة، على الرغم من أن النسبة المئوية للسكان العاطلين ظلت جد مرتفعة في عدد من البلدان.
    Le taux de prévalence demeurant cependant élevé dans certains États, il est urgent d'envisager d'adopter une politique adéquate pour y remédier. UN ومع ذلك، فما زالت معدلات الانتشار مرتفعة في بعض الولايات، مما يتطلب اهتماما عاجلا فيما يتعلق بالسياسة العامة.
    La réponse apportée aux besoins en matière de santé génésique est inadaptée, et la mortalité maternelle demeure élevée dans bon nombre de pays. UN فاحتياجات الصحة الإنجابية لا تلبى بالشكل الملائم ولا تزال الوفيات النفاسية مرتفعة في بلدان عديدة.
    18. La proportion de la population n'atteignant pas le niveau minimal d'apport calorique demeure élevée en Indonésie. UN 18- ولا تزال نسبة السكان الذين يعيشون تحت مستوى الحد الأدنى من الاستهلاك الكافي للطاقة الغذائية مرتفعة في إندونيسيا.
    62. Le cas des pays en développement qui ont atteint des taux de croissance économique élevés au cours des dernières années montre qu'une croissance économique soutenue est liée à une stratégie efficace de mobilisation des ressources intérieures. UN ٢٦ - وتظهر خبرات البلدان النامية التي حققت معدلات نمو اقتصادي مرتفعة في السنوات اﻷخيرة أن النمو الاقتصادي المطرد يرتبط بوجود استراتيجية فعالة لتعبئة الموارد المحلية.
    Les taux de pauvreté restent élevés en Afrique subsaharienne. UN وما زالت معدلات الفقر مرتفعة في منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Le taux de chômage apparent est resté élevé en Amérique latine, malgré l’accélération de la croissance au début des années 90. UN وظلت معدلات البطالة العامة مرتفعة في أمريكا اللاتينية على الرغم من تسارع النمو في أوائل التسعينيات.
    Ce prix unitaire a semblé élevé au Comité, qui a souhaité connaître les taux actuels et les négociations engagées pour réduire les coûts. UN وتبدو تكلفة الوحدة مرتفعة في رأي اللجنة، وقد استفسرت عن السعر الحالي وعن المفاوضات التي تجري لتخفيض التكلفة.
    La gestion de la Caisse reste axée sur le maintien d'un équilibre prudent entre les risques et les rendements escomptés à moyen et long terme, ce qui évite de courir les risques inhérents à la recherche de rendements très élevés à brève échéance. UN وتوجه إدارة الصندوق نحو الحفاظ على توازن دقيق بين توقعات المخاطرة والربح في اﻷجلين المتوسط والطويل، بدلا من المخاطرة المتأصلة في السعي لتحقيق عائدات مرتفعة في اﻷجل القصير.
    Préoccupé par la persistance de taux élevés de chômage et de sous-emploi dans de nombreux pays, en particulier chez les jeunes, UN وإذ يعرب عن القلق لأن مستويات البطالة والعمالة الناقصة لا تزال مرتفعة في كثير من البلدان، وبخاصة بين الشباب،
    Les concentrations de DDT dans les sites de référence étaient les plus élevées en République de Moldavie et en Roumanie, et elles étaient élevées en Bulgarie, en République tchèque et en Hongrie. UN دي. تي في المواقع الطبيعية أعلى في جمهورية مولدوفا ورومانيا، كما كانت مرتفعة في بلغاريا والجمهورية التشيكية وهنغاريا.
    Néanmoins, les frais de transferts demeurent élevés sur plusieurs destinations. UN ومع ذلك فإن تكاليف الإرسال لا تزال مرتفعة في العديد من الممرات.
    Le taux de fréquentation scolaire des filles est élevé aux Pays-Bas. UN نسبة مشاركة البنات في التعليم مرتفعة في هولندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more