Il reste des populations entières, et des groupes de population appréciables dans bien des pays, où les taux de morbidité et de mortalité sont encore très élevés. | UN | فما زال هناك سكان بلاد بأكملها وفئات سكانية كبيرة داخل كثير من البلدان معرضة لمعدلات اعتلال ووفيات مرتفعة للغاية. |
Les chiffres concernant les facteurs de risque des maladies non transmissibles sont très élevés dans mon pays. | UN | إن الأرقام المتصلة بعوامل الخطر من الأمراض غير المعدية في بلدي مرتفعة للغاية. |
Il n'en demeure pas moins que les taux de pauvreté, de mortalité maternelle et de chômage restent extrêmement élevés. | UN | بيد أن معدلات الفقر، والوفيات النفاسية والبطالة لا تزال مرتفعة للغاية. |
Si le pourcentage des pays qui jugent le taux d'accroissement de leur population trop faible a diminué, celui des pays qui le jugent trop élevé a régulièrement augmenté. | UN | فبينما انخفضت نسبة البلدان التي ترى أن معدلات نموها السكاني منخفضة للغاية، ارتفعت باطراد النسبة المئوية للبلدان التي ترى أن معدلات نموها السكاني مرتفعة للغاية. |
Les données disponibles font apparaître que le pourcentage de la population rurale vivant au-dessous du seuil de pauvreté est très élevé dans plusieurs petits Etats en développement insulaires comptant une population rurale importante. | UN | وتشير المعلومات المتوفرة إلى أنه في عدد من الدول النامية الجزرية الصغيرة ذات النسب العالية من السكان الريفيين، تكون نسب السكان تحت خط الفقر مرتفعة للغاية. |
16. Dans les pays développés, une proportion très élevée des entreprises est reliée à Internet. | UN | 16- في البلدان المتقدمة، تمثل المشاريع المتصلة بشبكة إنترنت نسبة مرتفعة للغاية. |
Des conditions de détention désastreuses entraînent un taux de mortalité extrêmement élevé dans la population carcérale. | UN | وظروف السجن المنهارة تماماً تفضي إلى معدل وفيات مرتفعة للغاية في صفوف المحتجزين. |
En conséquence, les coûts du transport national et international sont très élevés. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تكاليف النقل المحلي والدولي على السواء مرتفعة للغاية. |
Et les taux d'abandon sont très élevés dans ces pays. | UN | ومعدلات التسرب في هذه البلدان مرتفعة للغاية. |
Il reste des populations entières, et des groupes de population appréciables dans bien des pays, où les taux de morbidité et de mortalité sont encore très élevés. | UN | فما زال هناك سكان بلاد بأكملها وفئات سكانية كبيرة داخل كثير من البلدان معرضة لمعدلات اعتلال ووفيات مرتفعة للغاية. |
Il n'en demeure pas moins que les taux de pauvreté, de mortalité maternelle et de chômage restent extrêmement élevés. | UN | بيد أن معدلات الفقر، والوفيات النفاسية والبطالة لا تزال مرتفعة للغاية. |
Au début, la mortalité infantile et les taux de malnutrition aiguë étaient extrêmement élevés. | UN | وفي البداية، كانت معدلات الوفيات وسوء التغذية الحاد بين الرضع مرتفعة للغاية. |
Par exemple, les taux de mortalité et de morbidité infantiles en Somalie sont extrêmement élevés. | UN | وعلى سبيل المثال، تبلغ معدلات اعتلال الأطفال ووفياتهم مستويات مرتفعة للغاية. |
Ainsi, même si les pays en développement continuent de penser en majorité que le taux d'accroissement de leur population est trop élevé, un certain nombre de pays ont, eux, modifié leur position et estiment aujourd'hui que ce taux est satisfaisant. | UN | وكنتيجة لذلك قام عدد من البلدان بتغيير موقفها وهي تعتبر اﻵن أن معدلات نموها السكاني مرضية، وإن كان معظم البلدان النامية لا تزال تعتبر معدلات نموها السكاني مرتفعة للغاية. |
Il s'inquiète du nombre trop élevé d'élèves par enseignant et du caractère inadapté de la formation des enseignants à la prise en charge des enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux. | UN | ويُقلق اللجنة أيضاً أن نسبة الطلاب إلى المدرسين مرتفعة للغاية وأن تدريب المدرسين على تلبية الاحتياجات التعليمية الخاصة غير كاف. |
Le coût des soins de santé associés aux maladies non transmissibles est très élevé. | UN | وتصل تكلفة الرعاية الصحية من الأمراض غير المعدية إلى مستويات مرتفعة للغاية. |
Le Secrétariat a expliqué toutefois que le coût des mesures à prendre pour que de tels délais soient respectés serait sans doute très élevé, et que ces mesures nécessiteraient la révision des priorités existantes. | UN | وأوضحت الأمانة العامة تقديرات التكاليف التي سيجري إعدادها قد تكون مرتفعة للغاية وأنه يتعين تعديل الأولويات القائمة. |
Comme la plupart des services sociaux sont fournis par des volontaires travaillant pour des organisations communautaires appuyées par l’Office, la participation communautaire est très élevée. | UN | والمشاركة المجتمعية مرتفعة للغاية نظرا ﻷن معظم الخدمات يقدمها متطوعون يعملون من خلال منظمات مجتمعية ترعاها الوكالة. |
Dix pays ont enregistré un nombre extrêmement élevé de décès et neuf autres un nombre très élevé. | UN | وأعداد الوفيات مرتفعة للغاية في 10 بلدان ومرتفعة في 9 بلدان. |
En conséquence, la morbidité et la mortalité dues aux maladies à vecteur hydrique et aux maladies liées à l'eau sont encore très élevées. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معدلات المرض والوفاة بسبب الأمراض التي تحملها المياه والأمراض المرتبطة بالمياه لا تزال مرتفعة للغاية. |
Je ne crois pas. Les frais d'imprimerie sont trop élevés. | Open Subtitles | . أعتقد لا تكاليف الطباعة مرتفعة للغاية هذه الأيام |
Bien que les prix des produits offerts sur ce marché demeurent excessifs pour la majorité de la population, le fait qu'il existe ôte de son importance au marché noir et permet d'échapper à l'illégalité qui caractérise ce dernier. | UN | ورغم أن اﻷسعار للمنتجات المعروضة تظل مرتفعة للغاية بالنسبة لمعظم السكان، إلا أن وجودها يحد من أهمية السوق السوداء، ويلغي عنصر انعدام الشرعية الذي يسمها. |
Les taux d'abandon scolaire sont particulièrement élevés chez les garçons de ces communautés. | UN | فمعدلات الانقطاع عن الدراسة مرتفعة للغاية في أوساط البنين المنتمين إلى هذه المجتمعات. |
Bien qu'elle ne soit pas considérée comme trop élevée pour une économie en forte expansion comme celle de la Chine, l'inflation a dépassé le plafond de 3 % fixé par le Gouvernement. | UN | فصحيح أن معدّلات التضخم لا تعتبر مرتفعة للغاية بالنسبة إلى اقتصاد يشهد معدّلات نمو عالية كاقتصاد الصين، إلا أنها تجاوزت المعدّل المستهدف الذي حددته الحكومة بـ 3 في المائة. |
Dans certains domaines de l'éducation pour adultes, le pourcentage de femmes est particulièrement élevé, entre autres dans les cours d'hébreu. | UN | وفي مجالات معينة لتعليم الكبار، تعتبر النسبة المئوية للنساء مرتفعة للغاية. وتشمل هذه المجالات مدارس اللغة العبرية. |
Étant donné le montant considérable des honoraires versés aux conseils commis d'office et l'importance du rôle dévolu à ceux-ci par les Statuts des Tribunaux, il conviendrait d'examiner soigneusement si le taux de rémunération est convenablement fixé. | UN | نظرا لضخامة المبالغ المدفوعة للمحامين ودورهم الرئيسي الوارد في النظام التأسيسي للمحكمتين، فإن الموضوع المتعلق بما إذا كانت مستويات الأجور مرتفعة للغاية أو منخفضة للغاية يستحق دراسة متأنية. |
Un régime d'assurance retraite volontaire a été introduit le 1er janvier 1992, mais il n'est presque jamais retenu car les cotisations qui doivent être versées sont extrêmement élevées. | UN | وفي ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ تم إدخال التأمين الاختياري على المعاش التقاعدي. ولم يحدث أن أختير هذا النظام إلا نادرا، حيث إن الاشتراكات الواجب سدادها بموجبه مرتفعة للغاية. |
Très dense, mais trop haut respire lentement. | Open Subtitles | كثيفة جدا, ولكن مرتفعة للغاية التنفس ببطء. |