"مرتكبها" - Translation from Arabic to French

    • en soient les auteurs
        
    • son auteur
        
    • leur auteur
        
    • de l'auteur
        
    • délinquant
        
    • passible
        
    • auteur est
        
    • 'auteur de
        
    • sans mandat
        
    • une infraction
        
    • commis par
        
    Nous voudrions également condamner à nouveau les pratiques odieuses et illégales de ce qu'il est convenu d'appeler le nettoyage ethnique, quels qu'en soient les auteurs. UN ونود أيضا أن نؤكد مجددا إدانتنا للممارسات الشائنة غير المشروعة المتمثلة في ما يسمى بالتطهير العرقي، أيا كان مرتكبها.
    Mon gouvernement condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme quels qu'en soient les auteurs, où qu'ils se déroulent et quelles qu'en soient les fins. UN وتدين حكومتي بشدة جميع أعمال الإرهاب بغض النظر عن مرتكبها ومكان حدوثها والغرض منها.
    On pourra nous rétorquer, à juste titre, que le génocide requiert une intention génocidaire de son auteur. UN وقد يكون الرد على ذلك، وبحق، أن الإبادة الجماعية تقتضي أن يكون لدى مرتكبها قصد الإبادة الجماعية.
    La Malaisie réaffirme qu'elle condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme comme étant des actes criminels et injustifiables, quels que soient leur mobile, leur auteur et le lieu où ils sont commis. UN وتكرر ماليزيا الإعراب عن إدانتها القوية لجميع الأعمال الإرهابية بوصفها أعمال إجرامية لا مبرر لها بغض النظر عن الدافع على ارتكابها ومكان ارتكابها وأيا مَن كان مرتكبها.
    La responsabilité de l'instigateur ou du complice d'un crime implique toujours celle de l'auteur. UN ومسؤولية المحرض على الجريمة أو المشارك فيها تستلزم دائما إثبات مسؤولية مرتكبها أولا.
    Le délinquant peut également être privé de l'exercice des droits parentaux, de la tutelle ou de la curatelle pour une période allant de 2 à 15 ans. UN ويمكن أيضا منع مرتكبها من ممارسة الأبوة، أو الرعاية، أو الوصاية لفترة تتراوح مدتها من سنتين إلى 15 سنة.
    Si l'infraction visée est commise contre un mineur, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement de huit ans au minimum. UN وإذا تعرض لهذه المعاملة قاصر، يعاقب مرتكبها بثمان سنوات على الأقل.
    Il condamne cette pratique, où qu'elle se produise et quels qu'en soient les auteurs, et exige qu'il y soit mis fin immédiatement. UN ويدين المجلس هذه الممارسة أينما تحدث وأيا كان مرتكبها ويطالب بوقفها الفوري.
    La communauté internationale doit continuer de condamner tous les actes, méthodes et pratiques terroristes en tant que crimes injustifiables en toutes circonstances, en tous lieux et quels qu'en soient les auteurs. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل إدانته لجميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها إجرامية ولا مبرر لها في ظل جميع الظروف، أينما ارتكبت ومهما كان مرتكبها.
    Nous réaffirmons notre condamnation de tous les actes et de toutes les formes de terrorisme où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs. UN ونؤكد من جديد إدانتنا لجميع أعمال اﻹرهاب بكل أنواعه حيثما حصلت وكائنا من كان مرتكبها.
    L'Iran a toujours condamné sans équivoque les actes de terrorisme dans toutes leurs formes et manifestations, quels qu'en soient les auteurs et où qu'ils soient commis. UN وما فتئت إيران تدين دون التباس أعمال الإرهاب بجميع أشكالها ومظاهرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبها.
    La gravité d'un crime se déduit des circonstances de sa commission et des sentiments qui ont animé son auteur. UN ويُستدَل على خطورة الجريمة من الظروف التي ترتكب فيها ومن المشاعر التي حملت مرتكبها على اقترافها.
    En droit français, le complice d'une infraction encourt ainsi les mêmes peines que son auteur. UN وتطبق على المشارك في الجريمة نفس العقوبة المطبقة على مرتكبها بموجب القانون الفرنسي.
    L'infraction ainsi érigée s'applique elle aussi aux actes perpétrés hors du Royaume-Uni, si leur auteur est un national britannique ou une entité intégrée dans le droit britannique. UN وتنطبق هذه الجريمة على الأفعال التي تٌرتكب خارج إقليم المملكة المتحدة إذا كان مرتكبها شخصا من رعايا المملكة المتحدة أو كيانا يعمل في نطاق قانونها.
    Reste que de tels faits peuvent être portés à la connaissance de l'État concerné par ces actes ou par la nationalité de leur auteur, et qu'une procédure d'extradition peut être envisagée. UN وتظل إمكانية إعلام الدولة المعنية بهذه الأفعال وجنسية مرتكبها وبإمكانية القيام بإجراءات طلب تسليم ذلك الشخص.
    Tout Etat Partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé d'un crime est compétent pour le juger, quel que soit le lieu où le crime a été commis et quelle que soit la nationalité de l'auteur ou de la victime. UN ويكون ﻷية دولة طرف يوجد في اقليمها فرد يُدعى أنه ارتكب جريمة اختصاص نظر القضية بصرف النظر عن مكان وقوع الجريمة أو جنسية مرتكبها أو ضحيتها.
    Dans les cas de harcèlement sexuel prouvés sur le lieu de travail, le délinquant doit être sanctionné ou accepter un traitement disciplinaire équivalent à une sanction de la part du propriétaire de l'entreprise. UN وإذا تأكد حدوث مضايقات جنسية في مكان العمل، يجب أن يُعاقَب مرتكبها أو يتلقى معاملة تأديبية معادلة للعقوبة عن طريق مالك المؤسسة التجارية.
    Au Canada, l'apologie ou la défense du génocide constitue une infraction majeure, passible d'une peine allant jusqu'à cinq ans de prison. UN وفي كندا، تعد مناصرة الإبادة الجماعية أو تشجيعها جريمة خطيرة توقع على مرتكبها عقوبة أقصاها السجن لمدة خمسة أعوام.
    La torture est réprimée pénalement et l'auteur de tels actes est sévèrement puni. UN والتعذيب جريمة جنائية تخضع للعقوبة وتطبق عقوبة شديدة على مرتكبها.
    Pour entrer dans un aéronef en vue de procéder à une arrestation, il faut des motifs raisonnables de penser que des éléments de preuve de la commission d'une infraction justifiant l'arrestation sans mandat ou concernant une telle infraction se trouvent à cet endroit. UN ولدخول طائرة لإلقاء القبض على شخص، يلزم وجود أسباب معقولة للاشتباه في أن الدليل على ارتكاب جريمة تستدعي القبض على مرتكبها أو المتعلق بارتكاب الجريمة موجود على متن الطائرة.
    Les peines prescrites pour les délits commis par les adolescents appartenant à ce groupe d'âge sont considérablement réduites si elles paraissent inutiles ou dommageables pour l'intéressé. UN ويتم تخفيض العقوبات المنصوص عليها لما يرتكبه هؤلاء اﻷحداث من أفعال تستوجب العقوبة، تخفيضاً كبيراً إذا رأت المحكمة أنها غير ضرورية أو قد تنجم عنها أضرار معينة بسبب حداثة سن مرتكبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more