"مرتكبو الجرائم" - Translation from Arabic to French

    • les auteurs de crimes
        
    • les auteurs des crimes
        
    • les auteurs d'infractions
        
    • les délinquants
        
    • infraction
        
    • les crimes
        
    • les coupables
        
    • les infractions
        
    • des auteurs de crimes
        
    Quand les auteurs de crimes graves ne sont pas punis, le meurtre et la torture n'entraînent aucun risque. UN وعندما لا يعاقب مرتكبو الجرائم الخطيرة، فإن الذين ينفذون عمليات القتل والتعذيب لا يتعرضون لأية مخاطرة.
    Les victimes bénéficieront ainsi d'une certaine forme de soulagement et de guérison, tandis que les auteurs de crimes odieux auront finalement à rendre des comptes. UN وبذلك، سيحصل الضحايا على نوع من الراحة والتعافي، بينما يتحمل مرتكبو الجرائم في النهاية المسؤولية عن جرائمهم الشنيعة.
    les auteurs des crimes contre l'humanité ne doivent pas rester impunis. UN ولا يجب أن يظل مرتكبو الجرائم ضد الإنسانية بلا عقاب.
    les auteurs d'infractions graves qui sont poursuivis en justice sont beaucoup trop peu nombreux. UN فنادرا جدا أن يمثل مرتكبو الجرائم الخطيرة أمام العدالة.
    les délinquants sexuels dans le système pénitentiaire UN مرتكبو الجرائم الجنسية في نظام الحبس للتأديب والإصلاح
    Une infraction peut donc être le fait d'une personne physique ou d'une personne morale. UN ولذلك يجوز أن يكون مرتكبو الجرائم من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين.
    les crimes graves demeurent impunis et des milliers de personnes sont toujours en captivité sans pouvoir bénéficier des garanties d'une procédure régulière. UN ولا يزال مرتكبو الجرائم الخطيرة يفلتون من العقاب بينما يظل الآلاف رهن الاحتجاز دون إمكانية الحصول على محاكمة عادلة.
    On ne peut pas accepter que les auteurs de crimes internationaux échappent aux procédures judiciaires. UN فليس من المقبول أن يبقى مرتكبو الجرائم الدولية قادرين على الفرار من المحاكمات القانونية.
    La réconciliation et la paix risquent fort de ne pas durer si les auteurs de crimes demeurent en liberté. UN واحتمالات تحقيق مصالحة وسلام دائم ستقوض إذا بقي مرتكبو الجرائم طلقاء.
    Désormais, les auteurs de crimes contre l'humanité et d'actes de génocide ne pourront agir dans l'impunité. UN فلم يعد من الممكن بعد اﻵن أن يفلت من العقـاب مرتكبو الجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم اﻹبادة الجماعية.
    les auteurs de crimes graves commis pendant un conflit armé, et notamment de violences contre les femmes, doivent être exclus de toutes les branches du Gouvernement et de tout type d'amnistie. UN ويجب أن يُستَبعَد مرتكبو الجرائم الخطيرة التي وقعت أثناء النزاع المسلح، بما في ذلك العنف الجنساني، من جميع فروع الحكومة ومن أي شكل من أشكال العفو.
    Il serait bon que tous les cas de violence à l'encontre des journalistes fassent l'objet d'enquêtes et que les auteurs de crimes contre des journalistes soient traduits en justice. UN وينبغي التحقيق في جميع حالات العنف ضد الصحفيين، ويجب أن يُقدَّم إلى العدالة مرتكبو الجرائم ضد الصحفيين.
    Il s'agit de mette fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes odieux contre l'humanité. UN إن الهدف هنا هو إنهاء الإفلات من العقاب الذي كان يتمتع به مرتكبو الجرائم الشنيعة ضد الإنسانية.
    Il ne faut ménager aucun effort pour garantir la sécurité de ces émissaires de la paix et faire en sorte que les auteurs des crimes perpétrés contre eux ne demeurent pas impunis. UN وينبغي بذل كل جهد من أجل ضمان سلامة مبعوثي السلام هؤلاء وضمان ألا يفلت مرتكبو الجرائم ضدهم من العقاب.
    La cour devra jouer un rôle de dissuasion, en veillant à ce que les auteurs des crimes visés dans son statut, et en particulier les violations graves du droit international humanitaire, soient traduits en justice. UN ويتعين على المحكمة أن تقوم بدور رادع، بحرصها على أن يحال إلى العدالة مرتكبو الجرائم المنصوص عليها في نظامها اﻷساسي، ولا سيما الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني.
    les auteurs d'infractions graves à l'encontre des enfants dans les situations de conflit et après les conflits ne doivent en aucun cas rester impunis. UN وينبغي أن لا يفلت مرتكبو الجرائم الخطيرة ضد الأطفال في ظروف النزاع وما بعد النزاع من العقاب.
    Grâce à cet accord, les auteurs d'infractions ayant la double nationalité qui auront été condamnés dans l'une des Parties et auront fui dans l'autre ne pourront plus échapper à la justice. UN وبفضل هذا الاتفاق لن يستطيع مرتكبو الجرائم من مزدوجي الجنسية الذين أدينوا من أي من البلدين الهروب إلى البلد الآخر للإفلات من العدالة.
    les délinquants sexuels dans le système pénitentiaire UN مرتكبو الجرائم الجنسية في نظام السجون
    Sont pénalement responsables les auteurs et les complices d'une infraction, et dans une moindre mesure, les receleurs, selon le niveau de leur participation à l'infraction. UN ويتحمل المسؤولية الجنائية مرتكبو الجرائم وشركاؤهم، وبدرجة أقل من يتستر عليهم، وفقا لمشاركة كل منهم في الجريمة.
    Nous ne permettrons pas que les crimes contre l'humanité restent impunis. UN ولن نسمح بأن يفلت مرتكبو الجرائم ضد اﻹنسانية من العقاب.
    Dans le cadre de ces procédures, les coupables contacteront la Commission, qui formera un groupe comprenant des chefs locaux de la communauté affectée. UN وبموجب هذه الإجراءات، سيتصل مرتكبو الجرائم باللجنة التي ستشكل فريقا يضم زعماء محليين من المجتمعات المتأثرة.
    L'extradition se fait pour les infractions énumérées comme pouvant en faire l'objet. UN ويُسلَّم مرتكبو الجرائم المدرجة في قائمة الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها.
    des auteurs de crimes graves, comme le meurtre de civils, n'ont pas été traduits en justice et les victimes n'ont pas obtenu réparation. UN ولم يُقدم مرتكبو الجرائم الخطيرة، كقتل المدنيين، إلى العدالة ولم يحصل الضحايا على تعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more