"مرتكبو هذه الجرائم" - Translation from Arabic to French

    • les auteurs de ces crimes
        
    • les auteurs de ces infractions
        
    • les auteurs de tels crimes
        
    les auteurs de ces crimes doivent être traduits en justice. UN مرتكبو هذه الجرائم ينبغي أن يمثلوا أمام العدالة.
    Dans certains, notamment la Suède, le Royaume-Uni et l'Italie, les auteurs de ces crimes sont traduits en justice pendant que dans d'autres ils jouissent de l'impunité. UN وفي بعض البلدان، مثل السويد والمملكة المتحدة وإيطاليا يقدم مرتكبو هذه الجرائم للعدالة في حين يكون الإفلات من العقاب هو العادة المتبعة في بلدان أخرى.
    les auteurs de ces crimes odieux devraient être traduits en justice. UN ولا بد أن يمثُل مرتكبو هذه الجرائم الشنيعة أمام العدالة.
    les auteurs de ces infractions sont passibles d'une peine d'emprisonnement de cinq ans. UN ويعاقب مرتكبو هذه الجرائم بالسجن خمس سنوات.
    De telles avancées mettraient fin à l'impunité dont les auteurs de tels crimes ont bénéficié par le passé. UN ومن شأن هذا العمل أن ينهي الإفلات من العقاب الذي طالما تمتع به مرتكبو هذه الجرائم في السابق.
    Il n'y aurait eu aucune poursuite judiciaire contre les auteurs de ces crimes. UN ولم يتعرض مرتكبو هذه الجرائم لأية ملاحقة قضائية.
    les auteurs de ces crimes ne pouvaient pas non plus invoquer l'utilisation de ces monuments à des fins militaires. UN وكذلك لا يمكن بأي حال أن يزعم مرتكبو هذه الجرائم أنهم كانوا يستخدمون اﻵثار ﻷغراض عسكرية.
    les auteurs de ces crimes odieux ne doivent pas échapper à la justice si l'on veut que la communauté internationale sorte victorieuse de sa lutte contre le fléau du terrorisme. UN ويجب أن لا يفلت مرتكبو هذه الجرائم البشعة من العدالة إذا أريد النجاح لجهود المجتمع الدولي لاستئصال بلاء اﻹرهاب.
    les auteurs de ces crimes ne peuvent échapper à la condamnation la plus vigoureuse de la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا يمكن أن يُفلت مرتكبو هذه الجرائم من أقوى إدانة ممكنة من المجتمع الدولي بأسره.
    les auteurs de ces crimes ne peuvent échapper à la condamnation la plus vigoureuse de la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا يمكن أن يُفلت مرتكبو هذه الجرائم من أقوى إدانة ممكنة من المجتمع الدولي بأسره.
    La Conférence diplomatique poursuivait deux buts : d'abord créer une institution qui préviendrait la commission des crimes qui insultent la conscience de l'humanité et, ensuite, mettre fin à l'impunité dont bénéficient trop souvent les auteurs de ces crimes. UN ورأى أن المؤتمر الدبلوماسي وضع لنفسه هدفين هما: إنشاء مؤسسة تحول دون ارتكاب جرائم تمس ضمير اﻹنسانية ذاته، ووضع حد لﻹفلات من القصاص الذي يظفر به عادة مرتكبو هذه الجرائم.
    les auteurs de ces crimes tirent profit des lacunes du régime international et de la faiblesse de la volonté politique internationale pour continuer de les commettre dans l'impunité. UN ويستغل مرتكبو هذه الجرائم الثغرات في النظام الدولي وضعف الإرادة السياسية الدولية لمواصلة ارتكابهم لجرائمهم مفلتين من العقاب.
    Bien que l'attention des gouvernements concernés ait été attirée sur le problème, pratiquement rien n'a été fait et les auteurs de ces crimes continuent de bénéficier de l'impunité. UN وبالرغم من توجيه انتباه الحكومات المعنية إلى هذا الأمر، لم تتخذ أي إجراءات تُذكر، وما زال مرتكبو هذه الجرائم ينعمون بالإفلات من العقاب.
    De même, le fait de cibler des civils israéliens dans des attentats-suicide et d'autres formes de destruction de la vie et des biens de civils innocents, nuit considérablement à la cause que les auteurs de ces crimes affirment soutenir. UN وبالمثل، فاستهداف المدنيين الإسرائيليين للتفجيرات الانتحارية وسائر أشكال تدمير الأرواح وممتلكات المدنيين الأبرياء يلحق أضرارا بليغة بالقضية التي يزعم مرتكبو هذه الجرائم دعمها.
    les auteurs de ces crimes ne sont pas inquiétés, particulièrement lorsqu'il s'agit de proches parents, sous le couvert des prérogatives parentales liées au devoir d'éduquer. UN ولا يتعرض مرتكبو هذه الجرائم لأي إزعاج، وخاصة عندما يتعلق الأمر بالأقارب المقربين، تحت غطاء امتيازات الوالدين المرتبطة بواجب التربية.
    Nous soulignons avec conviction que seule l'obligation faite à Israël de répondre de ses actes mettra fin à son impunité et à son mépris flagrant des obligations qui lui incombent au regard du droit international. Nous réaffirmons notre intention de continuer de réclamer avec vigueur l'obligation de rendre des comptes, jusqu'à ce que les auteurs de ces crimes contre le peuple palestinien soient punis et que justice soit rendue. UN ونشدد في هذا الشأن على اقتناعنا بأن المحاسبة وحدها هي الكفيلة بوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب واستخفافها السافر بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ونعيد تأكيد عزمنا على مواصلة الدعوة بقوة إلى المحاسبة إلى أن يعاقب مرتكبو هذه الجرائم ضد الشعب الفلسطيني ويقام العدل.
    Le Gouvernement du Ghana a toujours cru en la nécessité d'une institution permanente compétente pour juger les personnes qui ont commis les crimes internationaux les plus graves et il a constamment collaboré avec d'autres États parties pour faire en sorte qu'il n'y ait pas d'impunité pour les auteurs de ces crimes. UN وتؤمن حكومة غانا دوما بالحاجة إلى مؤسسة دائمة يكون لها اختصاص على الأشخاص الذين ارتكبوا أفدح الجرائم الدولية، كما تعمل بشكل متواصل بالتعاون مع غيرها من الدول على ضمان ألا يفلت مرتكبو هذه الجرائم من العقاب.
    les auteurs de ces infractions encourent la peine capitale. UN ويستوجب مرتكبو هذه الجرائم عقوبة الإعدام.
    Les articles 28 et 29 de la loi de 2003 prévoient que " le complice des infractions prévues par la présente loi sera passible des mêmes peines que les auteurs de ces infractions " . UN وتنص المادتان 28 و29 من قانون عام 2003 على أنَّ " المتواطئ في ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون يعاقب بنفس العقوبات التي يعاقب بها مرتكبو هذه الجرائم " .
    Il exhorte les gouvernements et la communauté internationale à veiller à ce que les auteurs de tels crimes soient traduits en justice. UN وتحث ملاوي الحكومات والمجتمع الدولي على كفالة أن يساق إلى ساحة العدالة مرتكبو هذه الجرائم.
    M. Bhatti (Pakistan), expliquant son vote avant le vote, signale qu'aucun type de crimes, même ceux qui sont commis au nom de l'honneur, les crimes passionnels ou les crimes racistes, ne trouve sa justification dans la loi ou la religion, et que tous les auteurs de tels crimes doivent être traités comme des assassins. UN 32 - السيد باتي (باكستان): تكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت، فقال إنه لا يوجد أي مبرر قانوني أو ديني لأي نوع من الجرائم، سواء في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف أو بفورة غضب أو بدافع عنصري، ويجب أن يعامل مرتكبو هذه الجرائم على أنهم قتلة مع سبق الإصرار والترصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more