En 2014, une loi a été adoptée qui prévoit de lourdes peines contre les auteurs d'actes terroristes. | UN | وقد أُقر في عام 2014 قانون ينص على توقيع عقوبات شديدة على مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
les auteurs d'actes terroristes doivent être traduits en justice. | UN | ولا بد من تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة. |
Il réaffirme le support de son pays aux travaux des Nations Unies au Nigeria ainsi que sa détermination à garantir que les auteurs d'actes terroristes ne restent pas impunis. | UN | وأكد من جديد دعم حكومته لأعمال الأمم المتحدة في نيجيريا وعزمها على كفالة عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب. |
C'est sur ce principe clair et sans équivoque que s'appuient les magistrats lorsqu'ils rendent un jugement contre les auteurs d'actes de terrorisme. | UN | وهذا نص واضح وصريح يستند عليه القضاة في أحكامهم على مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
L'ONU devrait diriger ces efforts pour que tous les États, sans exception, s'acquittent, conformément au droit international, de l'obligation qui est la leur de traduire en justice les auteurs d'actes de terrorisme. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تقود هذه الجهود من أجل كفالة أن تفي جميع الدول، بدون استثناء، ووفقا للقانون الدولي، بالتزاماتها بتقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة. |
33. Après des années d'atermoiements, il est essentiel que la communauté internationale engage la responsabilité pénale des auteurs d'actes terroristes. | UN | 33 - وأردف قائلا إنه من الضروري، بعد أعوام من التأخير، أن يساءل المجتمع الدولي مرتكبي الأعمال الإرهابية مساءلة جنائية. |
Nous ne pourrons y parvenir qu'en nous attaquant aux causes profondes du terrorisme et tout appui à leur cause, ce qui supprimerait toute bienveillance envers ceux qui commettent des actes de terrorisme et tout appui à leur cause. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بمعالجة أسباب الإرهاب الجذرية، ما سوف يؤدي إلى وقف التعاطف مع مرتكبي الأعمال الإرهابية ودعمهم. |
De nombreuses mesures législatives et autres ont été adoptées au plan national pour donner effet à ces instruments et empêcher les auteurs d'actes terroristes d'opérer en territoire tanzanien. | UN | وثمة قوانين محلية مختلفة وتدابير أخرى لتنفيذ تلك الصكوك، ومنع مرتكبي الأعمال الإرهابية من العمل في الأراضي التنـزانية. |
Il importe donc que tous les États deviennent parties aux conventions en vigueur qui les obligent à juger ou extrader les auteurs d'actes terroristes. | UN | فمن المهم أن تصبح جميع الدول أعضاء في الاتفاقيات التي تفرض عليها الالتزام بمحاكمة أو ترحيل مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
Dans la pratique, les exemples de coopération avec d'autres États pour extrader les auteurs d'actes terroristes sont nombreux. | UN | ومن حيث الممارسة، فإن الأمثلة عن التعاون مع الدول الأخرى لتسليم مرتكبي الأعمال الإرهابية عديدة. |
les auteurs d'actes terroristes doivent être traduits en justice, bien que l'étude des causes profondes du terrorisme soient un élément important dans sa prévention. | UN | ويجب تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة بينما تشكل معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب عنصرا مهما في منع الإرهاب. |
Ces différents textes n'ont pas visé expressément les auteurs d'actes terroristes. | UN | وهذه النصوص المختلفة لا تستهدف بشكل صريح مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
Elle traite les auteurs d'actes terroristes selon le droit pénal ordinaire. | UN | وسوف تتعامل ناميبيا مع مرتكبي الأعمال الإرهابية وفقا للقانون الجنائي العادي. |
Si cet instrument n'était pas adopté, cela encouragerait les auteurs d'actes terroristes. | UN | ومن شأن الإخفاق في اعتماد ذلك الصك أن يزيد في تشجيع مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
Le fait que les auteurs d'actes de terrorisme aient transporté le terrorisme jusqu'aux portes des Nations Unies, symbole de notre volonté et de nos objectifs communs, nous préoccupe tout particulièrement. | UN | ومما يدعونا إلى القلق بوجه خاص أن مرتكبي الأعمال الإرهابية قد وصلوا بالإرهاب إلى عتبة الأمم المتحدة، رمز إرادتنا وأهدافنا الجماعية. |
L'utilisation de la force aveugle contre des civils et des infrastructures ne peut en aucun cas se justifier, mais l'Ouganda juge prudent d'identifier les causes que les auteurs d'actes de terrorisme et ceux qui les financent invoquent abusivement. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي تبرير مهما كان لاستخدام القوة بصورة غير تمييزية ضد المدنيين والهياكل الأساسية، غير أن أوغندا تعتبر أنه من الحذر تحديد هذه الأسباب التي يتم استغلالها من جانب مرتكبي الأعمال الإرهابية ومموليها. |
Une définition universellement acceptée devrait donc être élaborée, car à défaut les auteurs d'actes de terrorisme continueront de justifier leurs actes au nom de la sécurité de l'État ou de la libération nationale. | UN | وعليه ينبغي وضع تعريف مقبول عالميا وإلا فإن مرتكبي الأعمال الإرهابية سيواصلون تبرير أعمالهم باسم أمن الدولة أو التحرير الوطني. |
La coopération aux fins de l'extradition des auteurs d'actes terroristes et l'entraide judiciaire doivent s'effectuer dans le cadre du droit international et des législations nationales applicables; les mesures qui violent le droit international sont injustifiables. | UN | وقال إن التعاون في تسليم مرتكبي الأعمال الإرهابية وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة يجب أن يتما في إطار القانون الدولي والقوانين الوطنية السارية لأنه لا مبرر لأية تدابير تنتهك القانون الدولي. |
Un nouvel ensemble de dispositions plus complètes est prévu dans le projet de loi en question de façon à autoriser le gel des avoirs de ceux qui commettent des actes de terrorisme ou sont associés à des personnes qui commettent de tels actes. | UN | أنشأ مشروع القانون نظاما جديدا وأشمل يتيح تجميد أموال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو المشتركين معهم. |
leurs auteurs doivent être sévèrement punis. | UN | ويجب التشدد في معاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
Dans sa résolution 1373 (2001), le Conseil de sécurité a demandé aux États de veiller à ne pas accorder refuge aux terroristes et de prendre des mesures pour que les terroristes n'obtiennent pas le statut de réfugié et pour que les auteurs d'actes de terrorisme ne détournent pas à leur profit le statut de réfugié. | UN | وفي القرار 1373 (2001) حث مجلس الأمن الدول على أن تتكفل بعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، وأن تتخذ تدابير تضمن عدم منح اللجوء للإرهابيين، وأن تمنع مرتكبي الأعمال الإرهابية من إساءة استغلال الحماية المكفولة للاجئين(). |
La plupart des participants sont convenus que les actes de terrorisme devaient tous être considérés comme des crimes odieux et donner lieu à des poursuites et ont condamné la glorification de leurs auteurs. | UN | وكان الرأي السائد فيما بين المشاركين أنه ينبغي إدانة جميع أعمال الإرهاب بوصفها جرائم شنعاء، وأنه يجب محاكمة مرتكبيها. وفي هذا السياق، أدانوا تمجيد مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
Une approche uniforme est nécessaire pour identifier et traduire en justice les responsables d'actes terroristes. | UN | ودعا إلى وجود نهج موحد لتحديد مرتكبي الأعمال الإرهابية وكفالة مثولهم أمام العدالة. |
Elle a également été prononcée contre les auteurs des actes terroristes commis à Damas qui avaient fait deux victimes parmi la population civile. | UN | وقد صدر حكم الإعدام أيضاً ضد مرتكبي الأعمال الإرهابية المنفذة في دمشق والتي أودت بحياة ضحيتين في صفوف المدنيين. |