"مرتكبي الانتهاكات الجسيمة" - Translation from Arabic to French

    • auteurs de violations graves
        
    • les auteurs de violations flagrantes
        
    • des auteurs de graves violations
        
    • des auteurs de violations flagrantes
        
    • des atteintes graves
        
    • des infractions graves
        
    • les auteurs de graves violations
        
    • les responsables de violations flagrantes
        
    • graves atteintes
        
    • auteurs de violations massives
        
    • des violations graves
        
    Les auteurs de violations graves doivent être identifiés et poursuivis. UN وينبغي تحديد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ومقاضاتهم.
    L'impunité et le fait que les forces de sécurité comptent toujours des auteurs de violations graves dans leurs rangs continuent de figurer parmi les principaux sujets de préoccupation. UN ومن دواعي القلق الرئيسية الإفلات من العقاب واستمرار وجود مرتكبي الانتهاكات الجسيمة داخل قوات الأمن.
    Création d'un fichier d'auteurs de violations graves des droits de l'homme UN إنشاء قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    En conséquence, il peut devenir plus difficile de poursuivre les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك، قد يغدو من الصعب مقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Veuillez fournir des informations sur la mise en œuvre de cette recommandation, notamment en ce qui concerne l'exclusion des auteurs de graves violations des droits fondamentaux des femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه التوصية، ولا سيما فيما يتعلق باستبعاد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة.
    Augmentation de 14 % du nombre d'enquêtes judiciaires et de condamnations des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme, dont le nombre passerait de 350 en 2004/05 à 400 en 2005/06 UN زيادة التحقيقات الجنائية وحالات إدانة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بنسبة 14 في المائة، من 350 تحقيقا في الفترة 2004/2005 إلى 400 تحقيق في الفترة 2005/2006
    Le Comité recommande que la Division de la discrimination sexuelle veille à ce que le ministère public soit saisi des atteintes graves à la loi contre la discrimination sexuelle. UN 284- وتوصي اللجنة شعبة مكافحة التمييز بين الجنسين بالعمل على إحالة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لقانون مكافحة التمييز على أساس الجنس للمحاكمة.
    Il est important également que des lois nationales sur la répression des infractions graves du droit international humanitaire, le traitement des prisonniers de guerre et la protection des civils soient adoptées. UN وتكتسي القوانين الوطنية التي تتعلق بمعاقبة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، ومعاملة أسرى الحرب وحماية المدنيين، أهمية أيضاً.
    Il a demandé comment le Gouvernement avait l'intention de traiter les auteurs de graves violations des droits de l'homme. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم ملاحقة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Les efforts que nous déployons pour assurer le respect universel des droits de l'homme exigent que les responsables de violations flagrantes soient rapidement traduits en justice. UN وسعينا الحثيث إلى فرض الاحترام العالمي لحقوق الإنسان يتطلب تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة إلى العدالة بسرعة.
    :: Création d'une base de données avec des profils d'auteurs de violations graves des droits de l'homme UN :: إنشاء قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Il existe de longue date, au Togo, une situation d'impunité pour les auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN فحالة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب قائمة في توغو منذ وقت طويل.
    Jugement des auteurs de violations graves des droits de l'homme UN محاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Le droit international prescrit sans ambiguïté que les États sont tenus d'agir contre les auteurs de violations graves du droit international humanitaire. UN والقانون الدولي يؤكد بوضوح أن على الدول التزام بأن تتخذ اﻹجراءات ضد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Il a également appelé les États Membres à redoubler d'efforts pour que les auteurs de violations graves contre les enfants soient traduits en justice. UN وطلب أيضا إلى الدول الأعضاء أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة.
    Les auteurs de violations graves des droits de l'homme sont identifiés et traduits en justice. UN تحديد هوية مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة
    les auteurs de violations flagrantes de droits de l'homme ne doivent pas rester impunis et des mesures appropriées doivent être prises pour assurer la protection des droits de l'homme à l'avenir. UN إن مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان يجب أن يعاقبوا، ويتعين اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة حماية حقــــوق اﻹنسان في المستقبل.
    Il s'est dit encouragé par le fait que le projet de loi d'amnistie, soumis au Parlement conformément à la promesse qui en avait été faite à Nairobi, excluait les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وأضاف قائلا إنه يجد ما يبعث على التفاؤل لأن قانون العفو، الذي قُدم إلى البرلمان، كما صدر وعد بذلك في نيروبي، لن يشمل مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Ces forces sont généralement soutenues ou dirigées par les services de renseignements militaires ou civils, ce qui aboutit souvent à l'impunité systématique des auteurs de graves violations des droits de l'homme. UN وهذه المجموعات تكون عادةً مدعومة أو موجهة من قبَل الجيش أو دوائر المخابرات المدنية، وهذا ينتج عنه إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب بصفة منتظمة.
    3.2.1 Augmentation de 14 % du nombre d'enquêtes judiciaires et de condamnations des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme, dont le nombre passerait de 350 en 2004/05 à 400 en 2005/06 UN 3-2-1 زيادة التحقيقات الجنائية وحالات إدانة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بنسبة 14 في المائة، من 350 تحقيقا في الفترة 2004/2005 إلى 400 تحقيق في الفترة 2005/2006
    40. Très inquiet que la Division de la discrimination sexuelle de la Commission des droits de l'homme ne fasse guère appliquer la législation du travail, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que le ministère public soit saisi des atteintes graves à la loi contre la discrimination sexuelle. UN 40- وإذ أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها الشديد إزاء ضعف إنفاذ قوانين العمل من قبل شعبة مكافحة التمييز القائم على أساس الجنس التابعة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان، فقد أوصت بأن تحيل موريشيوس مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لقانون مكافحة التمييز القائم على أساس الجنس للمحاكمة.
    Il est important également que des lois nationales sur la répression des infractions graves du droit international humanitaire, le traitement des prisonniers de guerre et la protection des civils soient adoptées. UN وتكتسي القوانين الوطنية التي تتعلق بمعاقبة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، ومعاملة أسرى الحرب وحماية المدنيين، أهمية أيضاً.
    Tous les auteurs de graves violations des droits de l'homme, qu'elles soient anciennes ou récentes, doivent être traduits en justice. UN ويجب تقديم جميع مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان السابقة والحالية إلى العدالة.
    Toutefois, divers facteurs rendent difficile le recours à la justice transitionnelle après un conflit; le facteur le plus marquant est que, pour parvenir à une stabilité politique, les États préfèrent appliquer les lois de la realpolitik et faire bénéficier de lois d'amnistie les responsables de violations flagrantes des droits de l'homme. UN غير أنه قد تبيّن أن ثمّة مشاكل تحيط بتطبيق العدالة الانتقالية في حالات ما بعد النـزاع بسبب عوامل شتّى أهمّها تفضيل الدول تطبيق السياسة الواقعية وسنّ قوانين العفو عن مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في سبيل تحقيق الاستقرار السياسي.
    Comme l'ont souligné l'Assemblée et le CPS dans la décision, et à plusieurs occasions, il ne fait pas de doute que, pour instaurer une paix durable et la réconciliation au Darfour, il est impératif de respecter les principes de la responsabilité et de traduire en justice les auteurs de graves atteintes aux droits de l'homme dans cette région. UN وليس هناك أدنى شك، كما شدد عليه المؤتمر ومجلس السلام والأمن في القرار، وفي عدد من المناسبات، في أنه بغية تحقيق سلام دائم ومصالحة في دارفور، لا بد من إعلاء مبادئ المساءلة وتقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في تلك المنطقة إلى العدالة.
    Cela peut également avoir eu pour effet, jusqu'à un certain point, de dissiper les craintes des auteurs de violations massives des droits de l'homme, voire de génocide, que leurs actes ignobles ne se heurtent d'une façon ou d'une autre, à l'action résolue de la communauté internationale. UN ويقلل أيضا من المخاوف المتبقية لدى مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان، بل حتى لدى مرتكبي اﻹبادة الجماعية، من أن أعمالهم البغيضة سيواجهها المجتمع الدولي بحزم وقوة.
    La Finlande s'est déclarée d'avis que les procédures criminelles sont aussi l'un des moyens d'établir la vérité sur les atrocités du passé et que les mesures d'amnistie éludent la question de la responsabilité des auteurs des violations graves des droits de l'homme. UN وأعلنت فنلندا رأيها بأن الإجراءات الجنائية هي أيضاً من وسائل تقرير الحقيقة فيما يتعلق بفظائع الماضي وأن تدابير العفو تتحاشى موضوع مسؤولية مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more