"مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • des auteurs de violations des droits économiques
        
    • des auteurs des violations des droits économiques
        
    IMPUNITÉ des auteurs de violations des droits économiques, SOCIAUX ET CULTURELS UN إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب
    Recommande à la Commission des droits de l'homme de créer un mécanisme de suivi sur la question de l'impunité des auteurs de violations des droits économiques sociaux et culturels. 1998/14. UN توصي لجنة حقوق اﻹنسان بإنشاء آلية متابعة بشأن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    Parmi les informations et observations reçues, des propositions sont élaborées concernant la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels, thème principal du chapitre IV du rapport de M. Guissé. UN وشملت المعلومات والملاحظات الواردة اقتراحات بشأن مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب وهو الموضوع الذي يخصص له السيد غيسه الفصل الرابع من تقريره.
    Cette étude de la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels comporte quelques suggestions et recommandations destinées à prévenir et à éviter les éventuelles violations UN وتشمل هذه الدراسة المخصصة لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب، بعض الاقتراحات والتوصيات التي ترمي إلى منع الانتهاكات المحتملة، وتفادي وقوعها.
    1998/13 Question de l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels, dispositif UN ٨٩٩١/٣١ مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب، فقرة المنطوق
    La Sous—Commission a également recommandé à la Commission des droits de l'homme d'envisager la possibilité de nommer en son sein un rapporteur spécial sur l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN كما أوصت اللجنة الفرعية لجنة حقوق اﻹنسان ببحث إمكانية أن تعين مقرراً خاصاً لها يعنى بمسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    1999/58 Impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels UN 1999/58 إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب
    La Commission internationale de juristes a indiqué que la question de l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels devrait être examinée à fond et que des normes devraient être proposées. UN 27- وذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب ينبغي دراستها بقدر أكبر من العمق وأنه ينبغي اقتراح معايير في هذا الصدد.
    2. La Sous—Commission a également recommandé à la Commission des droits de l'homme d'envisager la possibilité de nommer en son sein un rapporteur spécial sur l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN ٢- وأوصت اللجنة الفرعية أيضا لجنة حقوق اﻹنسان ببحث إمكانية أن تعيّن مقرراً خاصاً لها يعنى بمسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    Impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels : rapport du Secrétaire général, établi en application de la résolution 1999/58 de la Commission UN إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب: تقرير الأمين العام المعد عملا بقرار اللجنة 1999/58
    79. S'agissant de l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, culturels et sociaux, il faut comprendre que l'impunité joue également lorsque les mécanismes judiciaires ne fonctionnent pas dans les cas de corruption imputables à de hauts fonctionnaires de l'État. UN ٩٧- أما فيما يتعلق بإفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب، فإنه يجب أن يكون مفهوماً أن هذا اﻹفلات يتحقق أيضاً عندما لا تعمل أجهزة العدالة في حالات الفساد التي يكون أبطالها موظفين كباراً في الدولة.
    26. La Sous—Commission a également examiné les rapports intérimaires concernant l'étude sur la question de l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels et l'étude sur les droits de l'homme et la répartition du revenu. UN ٦٢- كما درست اللجنة التقارير المرحلية عن تقدم الدراسة الخاصة بمسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب، والدراسة حول حقوق اﻹنسان وتوزيع الدخل.
    2. Recommande à la Commission des droits de l'homme d'envisager la possibilité de nommer en son sein un rapporteur spécial sur l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN ٢- توصي لجنة حقوق اﻹنسان ببحث إمكانية أن تعين مقرراً خاصاً لها يعنى بمسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    29. Une recommandation a également été faite à la Commission pour qu'elle nomme en son sein un rapporteur spécial sur l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN ٩٢- وهناك أيضاً توصية إلى اللجنة بتعيين مقرر خاص للجنة بشأن إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    L'organisation de la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels exige, si l'on veut qu'elle soit efficace, des enquêtes complètes, approfondies et objectives. UN ٧١١- إن تنظيم مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب يتطلب، إذا أريد أن يكون فعالاً، تحقيقات وافية ومتعمقة وموضوعية.
    142. En l'état actuel de la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels, on peut formuler les suggestions suivantes : UN ٢٤١- نظراً للوضع الراهن فيما يخص مكافحة افلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب يمكن تقديم الاقتراحات التالية:
    5. Le présent document, qui se fonde sur les deux derniers rapports, mentionnés ci-dessus, sera donc le rapport final sur l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels; rapport final, bien que les questions soulevées soient fort nombreuses et d'une grande importance. UN ٥- إن هذه الوثيقة التي تستند إلى التقريرين اﻷخيرين المذكورين آنفا، ستكون إذن التقرير النهائي عن مسالة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب، ولسوف تكون تقريرا نهائيا على الرغم من أن اﻷسئلة التي أثيرت عديدة جدا، وذات أهمية كبيرة.
    f) On pourrait mettre en place, en les améliorant de manière continue, des mécanismes de contrôle de la gestion des affaires publiques en proposant aux Etats qui le désirent une assistance en ressources et en matériels; cela pourrait se faire en les aidant notamment à identifier et à étudier les mécanismes qui permettent, facilitent ou assurent l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN )و( ينبغي إنشاء آليات لمراقبة إدارة الشؤون العامة، وتحسينها على نحو مستمر، عن طريق اقتراح تقديم مساعدة بالموارد والمعدات، على الدول التي ترغب في ذلك، ويمكن أن يتحقق ذلك، عن طريق مساعدة هذه الدول، بوجه خاص، على تعيين ودراسة اﻵليات التي تتيح أو تسهل أو تكفل افلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more