"مرتكبي انتهاكات حقوق" - Translation from Arabic to French

    • auteurs de violations des droits de l
        
    • des auteurs de violations des droits
        
    • responsables de violations des droits de l
        
    • jouissent ces derniers
        
    • ceux qui violent les droits de l
        
    • pour les violations des droits de l
        
    • les auteurs d'atteintes aux droits
        
    • coupables de violations des droits de l
        
    • les auteurs de violations des droits des
        
    • violation des droits de l
        
    • atteintes aux droits de l
        
    • des auteurs des violations des droits
        
    • auteurs des violations des droits de l
        
    En outre, les auteurs de violations des droits de l'homme sont protégés par de nouvelles formes d'impunité qui doivent être combattues. UN وفضلاً عن ذلك، فان أنماطاً جديدة من إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب بدأت تظهر، وهي أنماط ينبغي معالجتها.
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب
    La Rapporteuse spéciale craint qu'il n'en découle des décisions arbitraires privant les victimes et leur famille de leur droit de voir jugés les responsables de violations des droits de l'homme. UN ويساور القلق المقررة الخاصة من أن يسفر ذلك عن اتخاذ قرارات تعسفية تحرم الضحايا وأسرهم من حقهم في رؤية مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان يمثلون أمام العدالة.
    Le Gouvernement a montré sa détermination à mettre fin à l'impunité à l'égard des auteurs de violations des droits de l'homme. UN أبانت الحكومة عن تصميمها على وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.
    :: Renforcement de la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN :: تعزيز مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب
    Il est préoccupant que ne soient pas tenus des procès impartiaux et qu'au lieu de condamner les auteurs de violations des droits de l'homme, ces individus soient amnistiés. UN ومما يثير القلق أنه لم يتم تنظيم محاكمات نزيهة وبدلا من إدانة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان تم الإعفاء عنهم.
    Il veut croire que le Gouvernement péruvien renoncera à son projet d'amnistie des auteurs de violations des droits de l'homme. UN وأعرب عن أمله في أن تتخلى حكومة بيرو عن خطة العفو عن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان.
    Convaincue que l'impunité dont jouissent les auteurs de violations des droits de l'homme constitue un obstacle fondamental au respect de ces droits, UN اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكِّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق،
    Il en va de même en ce qui concerne le problème de l'impunité pour les auteurs de violations des droits de l'homme. UN وأكد المتحدث للجنة أن سلطات بلده عازمة على تحقيق ذلك، والتغلب على مشكلة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من القصاص.
    Les mesures visant à traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme sont peu énergiques et demeurent insuffisantes. UN ولا تزال التدابير الرامية إلى مقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ضعيفة وغير كافية.
    Les auteurs de violations des droits de l'homme font l'objet de poursuites et de sanctions. UN ويجري تعقب مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم.
    Cette loi est pleinement conforme au Pacte et elle permet de poursuivre les auteurs de violations des droits de l'homme même lorsque les faits sont proscrits. UN وهو قانون يتسق تماما مع العهد ويتيح ملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان حتى بعد سقوط الوقائع بالتقادم.
    Les auteurs de violations des droits de l'homme doivent être traduits en justice, quels que soient leur affiliation politique ou leur statut social. UN لذا، لا بد من تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للعدالة، بغض النظر عن انتمائهم السياسي أو مكانتهم في المجتمع.
    Je rappelle également aux groupes armés qu'ils se sont à maintes reprises engagés à promouvoir et protéger les droits de l'homme, et je les exhorte à prendre leurs distances vis-à-vis des responsables de violations des droits de l'homme. UN وأذكِّر أيضا الجماعات المسلحة بالتزاماتها المتكررة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأحثها على النأي بنفسها عن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان.
    Du fait de l'impunité dont jouissent ces derniers, le respect des droits de l'homme peut se trouver affaibli. UN وتعرب اللجنة عن موقفها ومفاده أن احترام حقوق الانسان قد يضعفه إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب.
    C'est dire qu'il ne peut y avoir d'impunité pour ceux qui violent les droits de l'homme dans le pays. UN وهذا يعني أن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان لن يفلتوا من العقاب.
    Nous n'acceptons pas l'impunité pour les violations des droits de l'homme. UN ونحن لا نقبل إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Il est essentiel de garantir le droit des personnes soupçonnées de terrorisme à un procès équitable pour assurer que les mesures antiterroristes respectent l'état de droit, mais aussi pour faire en sorte que les auteurs d'atteintes aux droits de l'homme rendent compte de leurs actes. UN وتكتسي حماية حق من يُشتبه بضلوعهم في عمليات إرهابية في محاكمة عادلة أهمية بالغة، لا لضمان احترام تدابير مكافحة الإرهاب لسيادة القانون فحسب، وإنما لضمان مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان أيضاً.
    Les coupables de violations des droits de l'homme seraient ainsi traduits en justice et les violations des droits de l'homme, signalées par des organes indépendants, comme par exemple le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, seraient prises au sérieux et corrigées. UN وبهذه الطريقة، فإن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان سيقدمون للعدالة، كما أن انتهاكات حقوق الإنسان التي تبلغ عنها الهيئات المستقلة، مثل مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، ستؤخذ مأخذ الجد وستعالج.
    ii) Les États parties devraient coopérer en se communiquant des informations sur les auteurs de violations des droits des travailleuses migrantes. UN ' 2` يجب على الدول الأطراف أن تتعاون في توفير المعلومات عن مرتكبي انتهاكات حقوق العاملات المهاجرات.
    Enfin, des organisations non gouvernementales ont exprimé une grave inquiétude à propos de l'impunité dont continuaient de bénéficier les auteurs de violation des droits de l'homme. UN وأخيراً، أعربت منظمات غير حكومية عن قلقها البالغ إزاء استمرار إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.
    Deuxième rapport intérimaire sur la question de l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme, établi par M. El Hadji Guissé, Rapporteur spécial UN تقرير مؤقت ثان عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، أعده المقرر الخاص، السيد الحاجي غيسه
    Les auteurs des violations des droits de l'homme qu'il a mentionnés ne doivent pas rester impunis, quelle que soit leur identité. UN وقال إن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي أشار إليها لا ينبغي أن يُتركوا دون عقاب بصرف النظر عن هويتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more