Ils ont souligné que les auteurs de ces crimes devaient être traduits en justice. | UN | وأكدت هذه المنظمات أنه يتعين تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة. |
les auteurs de ces crimes doivent impérativement être traduits en justice. | UN | ولا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة. |
Le Gouvernement a engagé des poursuites judiciaires contre les auteurs de ces actes. | UN | واتخذت الحكومة إجراءات قانونية بحق مرتكبي تلك الأعمال الإجرامية. |
Cette campagne devrait être approuvée au niveau le plus élevé et les auteurs de tels actes devraient être traduits en justice. | UN | ويجب دعم هذه الحملة على أعلى المستويات، كما يجب محاكمة مرتكبي تلك الأفعال. |
Il faut veiller davantage à faire en sorte que les auteurs de tels actes n'échappent pas à la justice. | UN | وقالت إنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لكفالة عدم إفلات مرتكبي تلك الأعمال من العقوبة. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial ne désigne pas les auteurs des violations. | UN | وقد مُني المقرر الخاص أيضا بالفشل في تحديد مرتكبي تلك الانتهاكات. |
La Mission n'a pas reçu d'informations quant à une enquête ou des poursuites contre les auteurs de ces violations. | UN | ولم تتلق البعثة معلومات عن إجراء تحقيقات في تلك الادعاءات أو ملاحقة مرتكبي تلك الانتهاكات. |
les auteurs de ces actes devraient être traduits en justice et les victimes devraient disposer des voies de recours appropriées. | UN | وينبغي تقديم مرتكبي تلك الأفعال إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف المناسبة للضحايا. |
Il invite instamment l'État partie à traduire en justice les auteurs de ces violations. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
Il invite instamment l'État partie à traduire en justice les auteurs de ces violations. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
Nous prions instamment le Gouvernement haïtien de prendre des mesures énergiques pour prévenir une telle violence et s'assurer que les auteurs de ces actes soient traduits en justice. | UN | ونحث حكومة هايتي على اتخاذ إجراءات صارمة لمنع هذا العنف وكفالة تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة. |
Tous les auteurs de ces actes odieux doivent être traduits en justice. | UN | ولا بد من تقديم جميع مرتكبي تلك الأفعال الآثمة إلى العدالة. |
La République démocratique populaire lao a-t-elle conclu des accords bilatéraux pour prévenir et réprimer les attaques terroristes et juger les auteurs de tels actes? | UN | هل أبرمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية اتفاقات لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؟ |
:: Le Niger a-t-il conclu des accords bilatéraux en vue de prévenir et de réprimer les attaques terroristes et de prendre des mesures contre les auteurs de tels actes? | UN | ♦ هل أبرمت النيجر اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الهجمات؟ |
Le Comité est vivement préoccupé par le fait que les auteurs de tels actes n'ont été ni identifiés, ni jugés, ni condamnés. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق لعدم تحديد هوية مرتكبي تلك الأفعال ولعدم محاكمتهم ومعاقبتهم. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour lutter efficacement contre le trafic des enfants et des femmes, et sanctionner les auteurs de tels actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالأطفال والنساء مكافحة فعالة ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال. |
Ces données, ainsi que les rapports communiqués au Groupe d'experts durant son mandat actuel, n'ont toutefois pas permis de réunir des informations suffisantes sur les auteurs des violations ou sur la chaîne de responsabilités. | UN | بيد أنّ البيانات التي جُمعت، والتقارير التي تلقاها الفريق أثناء ولايته الحالية، لم تقدم ما يكفي من المعلومات عن مرتكبي تلك الأفعال ولا عن التسلسل القيادي الذي كان موجودا وقتَ ارتكابها. |
Veuillez fournir également des données, ventilées par sexe et par âge des victimes et des auteurs. | UN | ويرجى تقديم بيانات مفصلة حسب جنس الضحايا وعمرهم وعن مرتكبي تلك الجرائم. |
Les intervenants ont demandé instamment que les auteurs de telles infractions soient poursuivis et que les milices kurdes soient désarmées et dissoutes. | UN | وحث المتكلمون على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم ونزع سلاح الميليشيات الكردية وحلها. |
Le terrorisme est injustifiable sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, et les auteurs d'actes terroristes doivent être traduits en justice. | UN | فالإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره غير مبرر، ويجب تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة. |
Il devrait veiller à ce que les affaires de violence familiale donnent lieu à des enquêtes approfondies, que les auteurs soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, punis de peines appropriées, et que les victimes soient correctement indemnisées. | UN | كما ينبغي لها ضمان إجراء تحقيق شامل في حالات العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبي تلك الأعمال وإنزال عقوبات مناسبة بهم في حالة الإدانة، وتعويض الضحايا تعويضاً مناسباً. |
Pour combattre la traite des filles, la Commission a recommandé que l’on recueille des informations sur cette question et que l’on entreprenne des activités visant à sensibiliser le public, que l’on promulgue des lois en conséquence, que l’on poursuive rigoureusement les auteurs de violence et que l’on renforce la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ٤١ - وبغية مكافحة الاتجار في الفتيات، أوصت اللجنة بجمع بيانات بشأن تلك القضية وزيادة الوعي العام بها، وسن القوانين، وملاحقة مرتكبي تلك الجريمة قضائيا بصورة صارمة، وتعزيز التعاون الدولي. |
L'État partie devrait également donner au Comité des renseignements sur les cas de torture et de mauvais traitements pour lesquels des circonstances aggravantes, telles qu'elles sont énoncées à l'article 33 du Code pénal, y compris le racisme et la xénophobie, ont été invoquées pour déterminer les peines à prononcer pour les infractions. | UN | كما ينبغي أن توافي الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن قضايا التعذيب وإساءة المعاملة التي استندت فيها السلطات إلى الظروف المشددة المذكورة في المادة 33 من القانون الجنائي، بما فيها دوافع العنصرية وكره الأجانب، من أجل تحديد العقوبات المفروضة على مرتكبي تلك الجرائم. |
Étant donné les caractéristiques particulières des attaques présumées, il a réfléchi aux moyens d'aider les autorités judiciaires congolaises à mener des enquêtes et à constituer des dossiers d'instruction contre les auteurs présumés des crimes. | UN | ونظرا للسمات الخاصة للهجمات المزعومة، استطلع المكتب سُبل تسهيل قيام السلطة القضائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء التحقيقات، والإسهامات في ملفات التحقيق في القضايا المرفوعة ضد مرتكبي تلك الجرائم. |