Il importera de poursuivre les efforts visant à traduire en justice les auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide. | UN | من الحيوي مواصلة بذل الجهود لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد البشرية وإبادة الأجناس. |
L'établissement de ces relations sera propice à l'engagement de poursuites par les juridictions nationales contre les auteurs de crimes de guerre, et permettront ainsi de ne laisser aucun crime impuni et de rendre justice à toutes les victimes. | UN | إن بناء تلك العلاقة سوف يؤدي إلى إرساء الأساس الملائم لقيام هيئات قضائية وطنية بإجراء المزيد من محاكمات مرتكبي جرائم الحرب بحيث لا تمر جريمة من دون عقاب، ولا ضحية من دون مواساة. |
Les Philippines appuient l'objectif de faire obstacle à l'impunité et de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | وتدعم الفلبين الهدف المتمثل في منع الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة. |
En outre, un quartier distinct réservé à la détention des auteurs de crimes de guerre a été créé à la prison centrale de Belgrade. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء جناح قائم بذاته مخصص لاحتجاز مرتكبي جرائم الحرب في سجن بلغراد المركزي. |
Il est l'un des auteurs de crimes de guerre commis contre des civils et blessés serbes dans la poche de Medak. | UN | وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب بحق المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. |
Soutien du Bureau du Procureur à la poursuite des crimes de guerre à l'échelle nationale | UN | دعم مكتب المدعي العام لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب في المحاكم الوطنية |
Bref, la Croatie a fait preuve de son engagement à punir les crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie . | UN | وباختصار، فإن كرواتيا قد أبدت التزامها الشديد بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Cependant, à l'heure actuelle, le processus d'engagement de poursuites contre les auteurs de crimes de guerre n'est pas conduit conformément aux normes internationales. | UN | غير أن عملية مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب لا تجري حالياً وفقاً للمعايير الدولية. |
Il rappelle qu'il ne saurait y avoir d'impunité pour les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | وسوف يصدر مذكرة تفيد بأن مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لن يُتركوا دون عقاب. |
Elle a encouragé la Bosnie-Herzégovine à traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et à combattre l'impunité. | UN | وشجعت الجهود المبذولة لمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Deuxièmement, l'invasion de la Somalie doit prendre fin et les auteurs de crimes de guerre doivent rendre compte de leurs actes. | UN | ثانيا، يجب إنهاء غزو الصومال ومساءلة مرتكبي جرائم الحرب. |
Les États doivent utiliser tous les moyens juridiques voulus pour poursuivre les auteurs de crimes de guerre. | UN | ويجب على الدول أن تستخدم الوسائل القانونية المناسبة لملاحقة مرتكبي جرائم الحرب. |
Mon gouvernement se félicite de la création du Tribunal international et de la récente élection de ses membres, afin de juger les auteurs de crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وترحب حكومة بلدي بإنشاء المحكمة الدولية، وانتخاب أعضائها في اﻵونة اﻷخيرة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب في جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
L'État partie devrait accentuer ses efforts pour combattre l'impunité des auteurs de crimes de guerre, en: | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل مكافحة إفلات مرتكبي جرائم الحرب من العقاب من خلال: |
L'État partie devrait accentuer ses efforts pour combattre l'impunité des auteurs de crimes de guerre, en: | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل مكافحة إفلات مرتكبي جرائم الحرب من العقاب من خلال ما يلي: |
La Fédération dénonce le fait que l'impunité des auteurs de crimes de guerre ou de violations des droits de l'homme est la conséquence des intérêts politiques et économiques en jeu. | UN | ويشجب الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية الواقع المتمثل في أن إفلات مرتكبي جرائم الحرب أو انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يستمد جذوره من المصالح السياسية والاقتصادية. |
Les auteurs des crimes de guerre doivent être traduits en justice. | UN | ويجب تقديم مرتكبي جرائم الحرب إلى العدالة. |
La poursuite des crimes de guerre reste une question sensible dans tous les pays de l'ex-Yougoslavie et continuera à peser sur leurs relations. | UN | ولا تزال مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب تمثل مسألة حساسة في جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة، وستظل تعكر صفو العلاقات بين البلدان. |
Les manquements à ces obligations doivent continuer de faire l'objet d'une réprobation générale et les crimes de guerre doivent être poursuivis. | UN | وينبغي أن تظل انتهاكات هذه الالتزامات تواجَه بإدانة واسعة الانتشار وأن تجري مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب. |
Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) et procès internes pour les crimes de guerre | UN | المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومحاكمات مرتكبي جرائم الحرب المحلية |
L'État partie devrait accélérer les poursuites dans les affaires de crimes de guerre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بملاحقة مرتكبي جرائم الحرب. |
Il a déclaré que la liste n’était pas exhaustive et souligné que l’amnistie ne s’appliquait pas aux criminels de guerre. | UN | وذكر الوزير أن القائمة هذه ليست نهائية، وأكد أن العفو لا ينطبق على مرتكبي جرائم الحرب. |
Le programme < < Règles de conduite > > revêt une importance inestimable pour les futurs procès pour crimes de guerre en BosnieHerzégovine. | UN | وهذا المشروع هو مشروع عظيم القيمة لمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب في المستقبل في البوسنة والهرسك. |
27. Enfin, la Rapporteuse spéciale voudrait, à propos du problème des personnes disparues, souligner que les auteurs présumés de crimes de guerre doivent être déférés à la justice. | UN | ٧٢- وأخيرا في سياق مشكلة اﻷشخاص المفقودين، تود المقررة الخاصة أن تؤكد ضرورة تقديم مرتكبي جرائم الحرب إلى القضاء. |