"مرتكب الجريمة أو" - Translation from Arabic to French

    • l'auteur ou
        
    • délinquant ou le
        
    • l'auteur du crime ou
        
    • le délinquant ou
        
    III. Ceux qui auront, avec connaissance, aidé ou assisté l'auteur ou les auteurs de l'action, dans les faits qui l'auront préparée ou facilitée ou dans ceux qui l'auront consommée; UN `3 ' من يساعد، عن علم، مرتكب الجريمة أو مرتكبيها في التدبير لارتكابها أو تيسير ارتكابها أو ارتكابها؛
    Les actes de torture sont-ils considérés en droit interne comme un crime auquel s'applique la compétence universelle, où qu'ils aient été commis et indépendamment de la nationalité de l'auteur ou de la victime? UN وهل تعتبر التشريعات الوطنية أعمال التعذيب بمثابة جرائم عالمية، أينما ارتُكبت وأياً كانت جنسية مرتكب الجريمة أو ضحيتها؟ يُرجى تقديم أي أمثلة ذات صلة لمحاكمات جرت في هذا الصدد.
    En vertu de cette loi, les autorités serbes sont habilitées à poursuivre les auteurs de crimes de guerre commis sur le territoire de l'exYougoslavie, quelle que soit la nationalité de l'auteur ou de la victime. UN وبمقتضى هذا القانون يحق لسلطات جمهورية صربيا ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب التي وقعت في أراضي يوغوسلافيا أيا كانت جنسية مرتكب الجريمة أو ضحيتها.
    4. Les droits mentionnés au paragraphe 3 du présent article sont exercés conformément aux lois et règlements de l’État Partie sur le territoire duquel se trouve le délinquant ou le délinquant présumé, à condition que ces lois et règlements permettent de réaliser pleinement les objectifs pour lesquels les droits visés au paragraphe 3 sont accordés. UN ٤ - تمارس الحقوق المشار اليها في الفقرة ٣ من هذه المادة وفقا لقوانين ولوائح الدولة الطرف التي يوجد فيها مرتكب الجريمة أو الشخص المنسوب له ارتكابها ، شريطة أن تمكن القوانين واللوائح المذكورة من الانفاذ الكامل لﻷغراض المقصودة من الحقوق التي منحت وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة .
    Certaines de ces délégations ont fait valoir qu'on ne devrait pas faire obstacle à la compétence de la cour en imposant des conditions supplémentaires telles que le consentement de l'Etat dont l'auteur du crime ou la victime est ressortissant. UN وركزت بعض هذه الوفود على أنه لا ينبغي إعاقة اختصاص المحكمة بشروط إضافية مثل موافقة الدولة التي يحمل جنسيتها جنسية مرتكب الجريمة أو المجني عليه.
    Les informations concernaient notamment la manière dont les examens seraient effectués, l'existence d'une aide médicale, sociale et judiciaire et la possibilité d'obtenir réparation de l'auteur ou une compensation par l'État. UN وتتناول المعلومات مواضيع مثل الكيفية التي ستجري بها الاستجوابات، وتوافر الخدمات الطبية والاجتماعية والمساعدة القانونية، وإمكانية الحصول على تعويض من مرتكب الجريمة أو من الدولة.
    l'auteur ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou autre en échange des actes de nature sexuelle ou en relation avec ceux-ci. UN 2 - أن يحصل مرتكب الجريمة أو غيره أو أن يتوقع الحصول على أموال أو فوائد أخرى لقاء تلك الأفعال ذات الطابع الجنسي أو لسبب مرتبط بها.
    l'auteur ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou autre en échange des actes de nature sexuelle ou en en relation avec ceux-ci. UN 2 - أن يحصل مرتكب الجريمة أو غيره أو أن يتوقع الحصول على أموال أو فوائد أخرى لقاء تلك الأفعال ذي الطابع الجنسي أو لسبب مرتبط بها.
    2. l'auteur ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou autre en échange des actes de nature sexuelle ou en en relation avec ceux-ci. UN 2 - أن يحصل أو أن يتوقع مرتكب الجريمة أو أحد غيره الحصول على أموال أو أي فوائد أخرى لقاء تلك الأفعال الجنسية، أو لسبب مرتبط بها.
    En temps de paix, c'était le Bureau du Procureur général de la Confédération qui menait les poursuites contre les auteurs d'actes de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre, sauf lorsque l'auteur ou la victime du crime faisait partie des forces armées suisses. UN ففيزمن السلام، يضطلع مكتب المدعي العام للاتحاد بالمحاكمات المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، عدا في الحالات التي يكونفيها مرتكب الجريمة أو ضحية الجريمة فردا من أفراد الجيش السويسري.
    3. Aider l'auteur ou son complice à échapper aux enquêtes des autorités ou à se soustraire à leurs recherches; UN (3) مساعدة مرتكب الجريمة أو شريكة على التنصل من التحقيقات التي تجريها السلطات أو تجنب التحريات التي تقوم بها.
    l'auteur ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou autre en échange des actes de nature sexuelle ou en relation avec ceux-ci. UN 2 - أن يحصل مرتكب الجريمة أو غيره أو أن يتوقع الحصول على أموال أو فوائد أخرى لقاء تلك الأفعال ذات الطابع الجنسي أو لسبب مرتبط بها.
    l'auteur ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou autre en échange des actes de nature sexuelle ou en en relation avec ceux-ci. UN 2 - أن يحصل مرتكب الجريمة أو غيره أو أن يتوقع الحصول على أموال أو فوائد أخرى لقاء تلك الأفعال ذي الطابع الجنسي أو لسبب مرتبط بها.
    2. S'il estime que les circonstances le justifient, l'État partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur ou l'auteur présumé de l'infraction prend les mesures voulues au regard de son droit interne pour s'assurer de la présence de cette personne aux fins de poursuites ou d'extradition. UN 2 - تقوم الدولة الطرف التي يكون مرتكب الجريمة أو المدعى ارتكابه لها موجودا على أراضيها، لدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة طبقا لقوانينها الداخلية كي تكفل حضور ذلك الشخص لغرض المقاضاة أو التسليم.
    4. Les droits visés au paragraphe 3 du présent article s'exercent dans le cadre des lois et règlements de l'État sur le territoire duquel se trouve l'auteur ou l'auteur présumé de l'infraction, étant entendu toutefois que ces lois et règlements doivent permettre la pleine réalisation des fins pour lesquelles lesdits droits sont accordés en vertu du paragraphe 3. UN 4 - تمارس الحقوق المشار إليها في الفقرة 3 من هذه المادة وفقا لقوانين وأنظمة الدولة التي يوجد على أراضيها مرتكب الجريمة أو المدعى أنه ارتكبها، شريطة أن تكون هذه القوانين والأنظمة كفيلة بأن تحقق تماما المقاصد التي تستهدفها الحقوق الممنوحة بموجب الفقرة 3.
    2. S'il estime que les circonstances le justifient, l'État partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur ou l'auteur présumé de l'infraction prend les mesures voulues au regard de son droit interne pour s'assurer de la présence de cette personne aux fins de poursuites ou d'extradition. UN 2 - تقوم الدولة الطرف التي يكون مرتكب الجريمة أو المدعى ارتكابه لها موجودا على أراضيها، لدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة طبقا لقوانينها الداخلية كي تكفل حضور ذلك الشخص لغرض المقاضاة أو التسليم.
    4. Les droits visés au paragraphe 3 du présent article s'exercent dans le cadre des lois et règlements de l'État sur le territoire duquel se trouve l'auteur ou l'auteur présumé de l'infraction, étant entendu toutefois que ces lois et règlements doivent permettre la pleine réalisation des fins pour lesquelles lesdits droits sont accordés en vertu du paragraphe 3. UN 4 - تمارس الحقوق المشار إليها في الفقرة 3 من هذه المادة وفقا لقوانين وأنظمة الدولة التي يوجد على أراضيها مرتكب الجريمة أو المدعى أنه ارتكبها، شريطة أن تكون هذه القوانين والأنظمة كفيلة بأن تحقق تماما المقاصد التي تستهدفها الحقوق الممنوحة بموجب الفقرة 3.
    La très grande majorité (94 %) des affaires suivies par Yesh Din ont été classées parce que l'enquête n'avait pas permis d'identifier l'auteur ou de recueillir suffisamment de preuves. UN وقد أُقفلت الأغلبية الساحقة (94 في المائة) من القضايا التي رصدتها منظمة " ييش دين " بسبب أوجه قصور في التحقيق، كالفشل في تحديد هوية مرتكب الجريمة أو جمع أدلة كافية.
    9. a) Si, dans les cas où la présente Convention s’applique, l’État Partie sur le territoire duquel se trouve le délinquant ou le délinquant présumé n’extrade pas cette personne [aux fins de poursuites]Une délégation a fait observer que l’élément du refus d’extradition fondé uniquement sur la nationalité du délinquant présumé devrait être retenu. UN ٩ - )أ( اذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في اقليمها مرتكب الجريمة أو الشخص المنسوب اليه ارتكابها بتسليم هذا الشخص ، في الحالات التي تنطبق فيها هذه الاتفاقية ، ]بقصد ملاحقته[ ،أشار أحد الوفود الى ضرورة الابقاء على العنصر المتعلق برفض تسليم المجرمين استنادا الى جنسية المجرم المزعوم فقط .
    7. Les droits mentionnés au paragraphe 6 du présent article sont exercés conformément aux lois et règlements de l'État partie sur le territoire duquel se trouve le délinquant ou le délinquant présumé, à condition que ses lois et règlements permettent de réaliser pleinement les objectifs pour lesquels les droits visés au paragraphe 5 sont accordés (article 4, paragraphe 3, du projet des États-Unis). UN ٧- تمارس الحقوق المشار إليها في الفقرة ـــــ من هذه المادة وفقا لقوانين ولوائح الدولة الطرف التي يوجد فيها مرتكب الجريمة أو الشخص المنسوب له ارتكابها، شريطة أن تمكﱢن القوانين واللوائح المذكورة من اﻹنفاذ الكامل لﻷغراض المقصودة من الحقوق التي منحت وفقا للفقرة ٥ من هذه المادة )الفقرة ٣ من المادة ٤ من مشروع الولايات المتحدة(.
    Qu'ils soient ou non inclus dans un programme officiel de protection, les témoins changent souvent de résidence pour éviter les représailles; si le lieu du procès peut être changé pour s'adapter à leur besoin de rester à distance de l'endroit où se trouve l'auteur du crime ou ses associés, cela faciliterait leur participation. UN وسواء كان الشهود في برنامج رسمي لحماية الشهود أم لا، فإنهم كثيرا ما ينتقلون إلى العيش في مكان آخر تجنبا لأي انتقام؛ وإذا كان بالإمكان تغيير مكان إجراء المحاكمة لتلبية ضرورة أن يظل الشهود على مسافة بعيدة من المكان الذي يقطنه مرتكب الجريمة أو شركاؤه، فإن هذا من شأنه أن يسهِّل مشاركتهم.
    S'agissant de la saisie ou la confiscation des avantages pécuniaires dérivés des actes de corruption, le délinquant est privé de ces avantages pécuniaires illicites, suivant une décision de justice qui établit l'infraction pénale, d'abord par la saisie des capitaux, des objets de valeur et de tout autre avantage pécuniaire obtenu par le délinquant ou par tout autre bénéficiaire au moyen ou à la suite d'une infraction. UN 5 - وفيما يتعلق بوضع اليد على النفع المالي الناشىء عن الأفعال الإجرامية المتعلقة بالفساد أو مصادرته، يحرم مرتكب الجريمة من هذا النفع المالي غير المشروع بناء على أمر تصدره المحكمة بتحديد الفعل الإجرامي، أولا بوضع اليد على المال والنفائس وأي نفع مالي آخر حصل عليه مرتكب الجريمة أو أي مستفيد آخر استنادا إلى فعل إجرامي أو بسببه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more