Il incombait à l'État d'assurer cette protection, que l'auteur des violences soit un acteur étatique ou non étatique. | UN | وتقع على عاتق الدولة مسؤولية ضمان هذه الحماية بغض النظر عما إذا كان مرتكب العنف دولة أو جهة مغايرة. |
à modifier la législation en vue de permettre expulsion immédiate et l'interdiction de retour de l'auteur des violences au domicile, | UN | :: تعديل التشريع بما يتيح بالاستبعاد الفوري وخطر عودة مرتكب العنف المنزلي، |
La réunion étudiera les rapports de l'auteur du crime avec la victime dans le cadre de la détermination de la responsabilité afin de recommander des mesures. | UN | وسينظر الاجتماع في العلاقة بين مرتكب العنف وضحيته، كجزء من تحديد المسؤولية عند التوصية بالتدابير. |
Une nouvelle disposition obligera la police en cas d'expulsion de l'auteur de violences d'avertir de la mesure prise un service d'assistance aux victimes de violence domestique. | UN | تلزم الأحكام الجديدة الشرطة في حالة طرد مرتكب العنف بتحذيره من الإجراء الذي تتخذه ضد دائرة مساعدة ضحايا العنف المنزلي. |
Éloigner le conjoint violent de manière à protéger les femmes et leurs enfants | UN | إبعاد مرتكب العنف من أجل حماية النساء وأطفالهن |
En 2000, un ancien ou actuel partenaire a été l'auteur de violence dans environ 66 % de tous les cas et, en 2005, dans 40 % des cas. | UN | :: وفي عام 2000، كان شريك سابق أو حالي هو مرتكب العنف في حوالي 66 في المائة من جميع الحالات، وفي عام 2005 بلغت هذه النسبة 40 في المائة من الحالات. |
En effet, la demande pour les services d'hébergement pour femmes n'a pas diminué avec l'entrée en vigueur de la nouvelle loi permettant l'expulsion de l'auteur de la violence. | UN | والطلب على خدمات إيواء النساء لم يهبط، في الواقع، مع بدء سريان القانون الجديد، الذي يسمح بطرد مرتكب العنف. |
Le fait pour l'auteur des faits en cause d'être menacé d'une action disciplinaire ou d'une mise à pied pourrait également avoir un effet fortement dissuasif. | UN | وينبغي أيضاً تهديد مرتكب العنف بالتعرض لإجراءات تأديبية أخرى أو بالفصل كوسيلة ردعية واضحة. |
Un policier doit pouvoir permettre à la victime de témoigner sans crainte et doit la séparer de l'auteur des faits. | UN | وعلى ضابط الشرطة أن يُمكَّن الضحية من الإدلاء بشهادتها دون ما خوف، وعليه أن يفصل بينها وبين مرتكب العنف. |
Dans 46 % des cas, l'auteur des violences est une ou des personnes autres que le mari/partenaire. | UN | وفي 46 في المائة من الحالات، قد يكون مرتكب العنف فردا أو أفرادا غير الزوج/الرفيق. |
Le droit d'engager une procédure civile pour demander la séparation de l'auteur d'actes de violence familiale de sa victime; | UN | الحق في طلب الفصل بين مرتكب العنف المنزلي وضحيته بدعوى مدنية؛ |
Les femmes victimes d'actes de violence, jouissant d'une plus grande indépendance économique vis-à-vis de l'auteur de tels actes, sont maintenant plus nombreuses à pouvoir modifier leur sort. | UN | والآن يمكن للمزيد من الأشخاص ضحايا العنف تغيير حالتهم نظرا لارتفاع مستوى استقلالهم الاقتصادي عن مستوى مرتكب العنف. |
l'auteur de violences domestiques est passible, soit d'une amende de 3 000 à 25 000 roupies, soit d'un emprisonnement de six mois, soit des deux. | UN | ويعاقب مرتكب العنف العائلي بغرامة تتراوح من ثلاثة آلاف إلى خمسة وعشرين ألف روبية أو بالسجن لمدة ستة أشهر أو بكلتا العقوبتين. |
Par conséquent, elle ne vise pas les anciennes conjointes, à moins qu'elles ne continuent de vivre dans le même ménage que le conjoint violent. | UN | ومن ثم لا يشمل هذا القانون الزوجات السابقات، ما لم يواصلن العيش في أسرة مرتكب العنف. |
Dans la déclaration gouvernementale du 12 août 1999, le Gouvernement s'est engagé pour une mesure législative concernant l'expulsion de l'auteur de violence du domicile conjugal. | UN | وفي الإعلان الحكومي المؤرخ 12 آب/أغسطس 1999، تعهدت الحكومة باتخاذ تدبير تشريعي بشأن استبعاد مرتكب العنف المنزلي. |
À la demande du centre d'aide sociale le tribunal peut prononcer des mesures provisoires d'une durée maximum d'un an contre l'auteur de la violence domestique. | UN | وبناء على طلب مركز العمل الاجتماعي، يجوز للمحكمة إصدار إجراءات مؤقتة ضد مرتكب العنف المنزلي، لمدة سنة على الأكثر. |
Celle-ci ne connaissait pas le nom de l'agresseur dans à peine 35 % des cas. | UN | ولم تكن الضحية تعرف مرتكب العنف في نسبة تقل قليلا عن 35 في المائة من الحالات. |
Ainsi, l'auteur de sévices n'est parfois pas même conscient du fait qu'il lèse un autre être humain vu que, inconsciemment, il est persuadé, de par sa propre éducation, qu'il a plus de droits que les femmes et les filles. | UN | ونتيجة لهذا فإن مرتكب العنف قد لا يدرك أحيانا أنه يؤذي أخا له في الإنسانية لأنه أُقنع، دون وعي منه، أن له من الحقوق أكثر مما للمرأة أو الفتاة. |