"مرجعية في" - Translation from Arabic to French

    • de référence dans
        
    • de référence en
        
    • de référence pour
        
    • de référence à
        
    • de référence au
        
    • points de référence
        
    La responsabilité de protéger est devenue un point de référence dans les débats du Conseil de sécurité sur tel ou tel pays. UN وأصبحت المسؤولية عن الحماية في حد ذاتها نقطة مرجعية في مناقشات البلدان التي يجريها مجلس الأمن.
    Le Comité met actuellement la dernière main à un plan de travail pour le secrétariat et à la définition d'objectifs de référence dans la lutte contre la corruption. UN وتعكف اللجنة حاليا على وضع الصيغة النهائية لخطة عمل الأمانة لتحديد نقاط مرجعية في مجال مكافحة الفساد.
    Il n'existe pas actuellement de base de données de référence dans nos consulats. UN ولا توجد في الوقت الراهن قواعد بيانات مرجعية في مكاتبنا القنصلية.
    Le PNUCID a affermi son rôle de centre d’excellence et de centre de référence en matière de contrôle international des drogues. UN وقد عزز اليوندسيب مكانته بوصفه مركزا للكفاءة ونقطة مرجعية في مجال مكافحة المخدرات على الصعيد الدولي .
    J'exprime la conviction que les résultats de la Conférence de Bucarest constitueront des points de référence pour les débats de l'actuelle session. UN وإنني لعلى ثقة بأن نتائج مؤتمر بوخارست ستكون نقاطا مرجعية في مداولات الدورة الحالية.
    Un exemplaire des recommandations adoptées à la réunion sera distribué comme document de référence à la huitième session du Comité. UN وستتاح نسخة من التوصيات التي اعتمدها هذا الاجتماع كوثيقة مرجعية في الدورة الثامنة للجنة.
    A cet égard, vu les très vastes dispositions de la Convention concernant le développement durable, on s'attend à ce que le Secrétariat devienne une source de référence au sein d'un réseau d'interaction avec les autres conventions relatives à l'environnement et au développement durable. UN وفي هذا الخصوص ونظراً إلى الأحكام العامة للاتفاقية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، يبدو من المتوقع أن تصبح الأمانة نقطة مرجعية في شبكة من العلاقات المتبادلة مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة بالبيئة والتنمية المستدامة.
    Nous nous réjouissons que l'Accord de Contadora soit redevenu un point de référence dans les laborieuses négociations de conciliation nationale pour ce peuple fraternel. UN ونرحب بأن كونتــادورا ستصبــح مرة أخرى نقطة مرجعية في المفاوضات المضنية للمصالحة الوطنية لهذا الشعب الشقيق.
    Il maintient des collections de référence dans ces disciplines en vue de promouvoir les études scientifiques aux Philippines. UN وهو يحتفظ بمجموعات مرجعية في هذه الاختصاصات للاضطلاع بالدراسات العلمية في الفلبين.
    Sans être à proprement parler d'une application obligatoire par les tribunaux, on exige que toutes les lois constitutionnelles qui concernent les droits de l'individu aient un point de référence dans ces objectifs et principes. UN ومع أنها في حد ذاتها لا تطبق في المحاكم العادية، فإنه يلزم أن تكون لجميع القوانين الدستورية التي تؤثر على حقوق الفرد نقطة مرجعية في هذه الأهداف والمبادئ.
    Le guide relatif à l'aide aux victimes est utilisé comme outil de référence dans les débats et la planification et de nouveaux efforts sont faits pour renforcer la collaboration entre les partenaires des Nations Unies et les acteurs des ONG locales et internationales. UN ويُستخدم دليل مساعدة الضحايا أداة مرجعية في المناقشات والتخطيط، وهناك جهود متجددة ترمي إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أصحاب المصلحة المحليين والدوليين.
    Le Conseil de l'OMI a pris note de l'étude et a recommandé à ses divers organes d'en tenir compte, en tant que document de référence, dans l'exécution de leurs travaux. UN وأحاط مجلس المنظمة البحرية الدولية علما بالدراسة وأوصى مختلف الأجهزة والهيئات بالمنظمة بأن تضع الدراسة في اعتبارها بوصفها وثيقة مرجعية في سياق عملها.
    Pour permettre de suivre, en temps utile, les prestations des fournisseurs, les rapports d'évaluation devraient être consignés de telle sorte qu'ils restent accessibles et puissent servir ultérieurement de données de référence dans les processus de sélection des fournisseurs. UN بغية تعقب أداء البائعين في الوقت المناسب، ينبغي تسجيل تقارير تقييم الأداء بشكل يمكن الوصول إليه لتيسير استخدامها كمادة مرجعية في عمليات اختيار البائعين في المستقبل.
    Créer une bibliothèque d'ouvrages juridiques de référence dans chaque lieu où siège un tribunal permettrait aux juges et au personnel d'approfondir leurs connaissances. UN 224 - كما أن إنشاء مكتبة قضائية تشتمل على كتب مرجعية في موقع كل من المحكمتين سيعزز من تثقيف القضاة والموظفين.
    Les participants se sont également vu présenter des exemples de critères à remplir pour travailler avec les cartes qui sous-tendent les systèmes géodésiques de coordonnées en Ouzbékistan, et la mise en œuvre du projet de création d'un cadre de référence en Arménie. UN واطلع المشاركون أيضا على أمثلة من المتطلبات التي يجب استيفاؤها لاستخدام الخرائط على أساس نظام الإحداثيات الجيوديسي في أوزبكستان وتنفيذ مشروع إقامة شبكة محطات مرجعية في أرمينيا.
    La Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies devraient, à son avis, être les documents de référence en l'espèce. UN وذكر أنه يرى أن اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946 ينبغي أن تكونا وثائق مرجعية في هذه الحالة.
    Les critères définis par l'UNESCO pour l'excellence en matière d'enseignement du journalisme ont été adaptés par 21 éventuels centres d'excellence et de référence en matière de formation journalistique en Afrique. UN 52 - وبالمثل، جرى تكييف معايير اليونسكو للتميز في مجال التعليم الصحفي في 21 مركزا يحتمل أن تصبح مراكز خبرة ومراكز مرجعية في التعليم الصحفي في أفريقيا.
    Ce rapport servira aussi de document de référence pour le deuxième dialogue sur l'article 6 de la Convention. UN وسيُستخدم هذا التقرير أيضاً كوثيقة مرجعية في الحوار الثاني المتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية.
    Les résultats sont utilisés par la suite comme documents de référence pour les autres cas. UN ومن ثم تستخدم النتائج كمواد مرجعية في تحديد مدى الخطورة في حالات أخرى.
    On compte que le guide servira de document de référence à de nombreux organismes des Nations Unies); UN ويُتوقع أن يُستخدم الدليل كوثيقة مرجعية في العديد من وكالات منظومة الأمم المتحدة؛
    Participation avec l'OMC et le Centre du commerce international à la mise en place et au renforcement de centres de référence au Kenya pour des universitaires, des chefs d'entreprise et des responsables gouvernementaux. UN √ الاشتراك مع منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولي في إنشاء و/أو تعزيز مراكز مرجعية في كينيا لصالح الأوساط الأكاديمية وأوساط الأعمال التجارية والمسؤولين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more