"مرحلة إعداد" - Translation from Arabic to French

    • stade de l'élaboration
        
    • la phase d'élaboration
        
    • stade de l'établissement
        
    • moment de l'établissement
        
    • la phase préparatoire
        
    • stade de la préparation
        
    • train de préparer
        
    • élaboration et
        
    • phase de préparation
        
    • un stade d'élaboration
        
    • la phase d'établissement
        
    Les incidences budgétaires des nouvelles lois doivent être examinées au stade de l'élaboration. UN وينبغي النظر في الآثار المترتبة على الميزانية أثناء مرحلة إعداد مشاريع التشريعات.
    Examen technique structuré des interventions prévues au stade de l'élaboration des programmes UN استعراض تقني منظم للتدخلات المقررة أثناء مرحلة إعداد البرامج
    Dans un premier temps, ces projections sont étudiées par le Comité des finances pendant la phase d'élaboration du budget. UN وبصورة أولية، تدرس لجنة المالية هذه الإسقاطات في أثناء مرحلة إعداد الميزانية.
    Comme on l'a vu plus haut au paragraphe 52, la phase d'élaboration du concept devrait prendre fin en 2005. UN 54 - وكما ذُكر في الفقرة 52 أعلاه، فإن من المتوقع إنجاز مرحلة إعداد التصاميم خلال عام 2005.
    Plus de clarté à cet égard, au stade de l'établissement du budget-programme, aiderait à mieux déterminer l'utilité du travail accompli pour atteindre les objectifs du sous-programme. UN وإن زيادة الوضوح في هذا المجال في مرحلة إعداد الميزانية البرنامجية من شأنه أن يساعد مساعدة أفضل على التأكد من صلة العمل المنجز بأهداف البرنامج الفرعي.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le Plancadre était encore en voie d'achèvement. UN وكان إطار العمل، عند تحرير هذا التقرير، في مرحلة إعداد الصيغة النهائية لـه.
    En Ouzbékistan, où la phase préparatoire s'est achevée, on a obtenu l'aval du Gouvernement à la fin de 1999. UN أما أوزبكستان، التي أكملت مرحلة إعداد برنامج العمل الوطني الخاص بها، فقد حصلت على موافقة حكومتها في نهاية عام 1999.
    Le BSCI a constaté que la séparation des tâches n'était pas suffisante, que ce soit au stade de la préparation de l'appel d'offres, de l'invitation à soumission ou de l'évaluation des offres. UN وقد اكتشف المكتب قصورا في فصل الواجبات في مرحلة إعداد المناقصات وعمليات طرح العطاءات وتقييم العروض.
    1. Pays au stade de l'élaboration du PAN UN 1- بلدان في مرحلة إعداد برنامج العمل الوطني
    Si, au stade de l’élaboration du budget, on définit plus précisément ce que l’Organisation entend accomplir au cours de l’exercice, au terme de celui-ci, les États Membres pourront plus aisément déterminer si les activités ont été exécutées efficacement et si elles restent utiles. UN وزيادة التركيز، في مرحلة إعداد الميزانية، على ما تعتزم المنظمة إنجازه خلال فترة الميزانية لا يمكﱢن الدول اﻷعضاء من تقييم الفعالية فحسب، بل يمكنها أيضا من تقييم استمرار ملاءمة اﻷنشطة، بعد انتهاء فترة الميزانية.
    62. Les bases d'un contrôle approprié — en particulier pour le fond — et d'une évaluation valable doivent être posées au stade de l'élaboration des projets. UN ٦٢ - ولا بد من وضع أساس للرصد الصحيح، لا سيما الرصد الموضوعي والتقييم ذي المغزى، في مرحلة إعداد المشاريع.
    D'après l'avancement actuel des travaux, la phase d'élaboration des documents de construction devrait être achevée d'ici à la fin 2006. UN ويشير التقدم الراهن للعمل إلى أنه سيتم إنجاز مرحلة إعداد وثائق التشييد في أواخر عام 2006.
    Selon le programme de travail actuel, la phase d'élaboration des documents de construction devrait s'achever fin 2007. UN 47 - وفي إطار المخطط الزمني الحالي، يتوقع الانتهاء من مرحلة إعداد الوثائق في أواخر سنة 2007.
    Le projet " Global Risk Assessment and International Law " a atteint la phase d'élaboration du rapport. UN وبلغ مشروع تقييم المخاطر العالمية والمناطق البيئية الحرجة مرحلة إعداد التقرير.
    Dans une certaine mesure (c'est-à-dire que seules les revendications bruyantes et insistantes devraient être examinées au stade de l'établissement du budget) UN ' 2` إلى حد كبير (أي ينبغي التماس مدخلاتهم بشكل نشيط، وإيلاء الحكومة اعتبارا تاما لمقترحاتهم في مرحلة إعداد الميزانية)
    21. Dans chaque unité de traitement, afin d'accélérer les travaux, les documents sont souvent partagés entre plusieurs fonctionnaires et réassemblés au stade de l'établissement du bon-à-tirer. UN ٢١ - ومن أجل تجهيز المخطوطات بأسرع وقت ممكن في كل وحدة من وحدات التجهيز، تقسم الوثائق غالبا على عدة موظفين ثم يعاد تجميعها عند مرحلة إعداد الصفحات للتصوير من أجل الاستنساخ.
    Il a souligné, à cet égard, que le Secrétariat devait procéder de manière coordonnée de façon à formuler, au moment de l'établissement du budget, des réalisations escomptées qui reflètent vraiment toutes les activités et tous les produits prescrits par les États Membres. UN وفي ذلك الصدد، شددت اللجنة على ضرورة أن تنسق الأمانة العامة الجهود من أجل تحسين صياغة الإنجازات المتوقعة المناسبة بطريقة تُدرَج فيها جميع الأنشطة والنواتج التي أذنت بها الدول الأعضاء، بصورة فعالة وكفؤة، وذلك في مرحلة إعداد الميزانية، من أجل تنفيذ الولايات بصورة فعالة وكفؤة.
    Dans la phase préparatoire, il importera de vérifier que toutes les écoles sont correctement équipées pour toute la tranche d'âge; UN وسيكون من المهم في مرحلة إعداد الطفل ضمان أن تكون جميع المدارس مزودة على النحو المناسب لاستقبال الأطفال في هذه الفئة العمرية كلها؛
    L'analyse conduite au stade de la préparation d'un projet de loi a pour objet de s'assurer que les dispositions envisagées ne portent pas atteinte aux droits des femmes, ni n'aggravent les inégalités entre les femmes et les hommes. UN والمقصود بالتحليل الذي يجري في مرحلة إعداد مشروع قانون التأكد من أن الأحكام المتوخاة لا تخلّ بحقوق المرأة، ولا تفاقم أوجه التفاوت بين المرأة والرجل.
    Il a également pris note des besoins et problèmes techniques des Parties non visées à l'annexe I qui étaient toujours en train de préparer leur communication initiale, et en particulier des difficultés rencontrées pour mener à bien les études techniques qui devaient être incorporées aux communications nationales; UN كما أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالاحتياجات والشواغل والمشاكل التقنية التي أبلغت عنها الدول غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، والتي لا تزال في مرحلة إعداد بلاغاتها الوطنية الأولى، وبخاصة القدرة المحدودة لاستكمال الدراسات التقنية التي ينبغي إدراجها في البلاغات الوطنية؛
    L'approche programmatique régionale était un outil qui permettait aux pays concernés de s'approprier les programmes par le biais de consultations approfondies pendant leur élaboration et leur exécution. UN ورُئي أنَّ النهج البرنامجي أداة تكفل للبلدان المعنية أن تملك زمام برامجها من خلال إجراء مشاورات مستفيضة أثناء مرحلة إعداد هذه البرامج وتنفيذها.
    La phase de préparation du projet a été achevée; le document final du projet a été soumis au secrétariat du FEM en mars 2010. UN اكتمال مرحلة إعداد المشروع، وتقديم وثيقة المشروع النهائية إلى أمانة مرفق البيئة العالمية في آذار/مارس 2010.
    Un projet de loi visant à combler cette lacune se trouve actuellement à un stade d'élaboration avancé. UN ولسد هذه الثغرة، هناك مشروع قرار في مرحلة إعداد متقدمة.
    Le faible montant des dépenses peut s'expliquer par la décision de reporter à début 2006 le démarrage de la phase d'établissement des dossiers techniques pour la plupart des contrats et de la phase de conception pour les contrats restants, compte tenu de l'évolution de la situation et des nouvelles options stratégiques proposées. UN ويمكن أن يُعزى انخفاض مستوى الإنفاق إلى تأجيل الخطة السابقة للبدء في مرحلة وثائق التشييد بالنسبة لمعظم العقود والبدء في مرحلة إعداد التصميم بالنسبة للعقود المتبقية الأخرى في أوائل عام 2006 وذلك في ضوء التطورات الجديدة والخيارات الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more