Rapport intérimaire sur l'évaluation approfondie du maintien de la paix : phase de démarrage | UN | تقرير مرحلي عن التقييم المتعمق لحفظ السلم: مرحلة البداية |
Rapport intérimaire sur l'évaluation approfondie du maintien de la paix : phase de démarrage | UN | تقرير مرحلي عن التقييم المتعمق لحفظ السلم: مرحلة البداية |
Cette phase initiale d'organisation constitue la phase de démarrage indispensable et, une fois terminée, la première phase opérationnelle peut être lancée. | UN | وتعتبر مرحلة التنظيم اﻷولية هذه مرحلة البداية اللازمة، وفور أن تكتمل يمكن البدء في المرحلة التشغيلة اﻷولى. |
1995 : Opérations de maintien de la paix (phase de lancement) | UN | ٥٩٩١: عمليات حفظ السلام: مرحلة البداية |
La privatisation du secteur énergétique n'en est qu'à ses débuts. | UN | ولا تزال خصخصة قطاع الطاقة في مرحلة البداية. |
Le Brésil se félicite de l'engagement pris de lancer la phase initiale du mécanisme régulier recommandé dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | وترحب البرازيل بالالتزام بإطلاق مرحلة البداية للعملية النظامية التي أوصت بها خطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
Les effectifs de l'unité et les capitaux d'amorçage seraient fournis au début par le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF. | UN | وسيمول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف في بداية اﻷمر ملاك الوحدة من الموظفين وتكاليف مرحلة البداية. |
En Afrique, les marchés des valeurs ont commencé à se développer dans de nombreux pays, mais les marchés obligataires en sont encore en général à un stade embryonnaire, sauf en Afrique du Sud. | UN | وفي حين بدأت أسواق اﻷسهم تنمو في الكثير من البلدان اﻷفريقية، ما زالت أسواق السندات في مرحلة البداية في معظم البلدان، باستثناء جنوب أفريقيا. |
Les conclusions de cette évaluation ont été que l'institution avait accompli des progrès majeurs et que le projet avait joué un rôle crucial à cet égard, grâce à l'octroi d'une aide à l'institution au cours de la phase de démarrage. | UN | وتوصل التقييم إلى أن المؤسسة أحرزت تقدما هاما، وأن المشروع اتسم بأهمية بالغة في تقديم الدعم لها خلال مرحلة البداية. |
Le Comité a été informé que durant la phase de démarrage, la plupart des activités de formation seraient destinées au personnel militaire. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن معظم التدريب في مرحلة البداية كان للأفراد العسكريين. |
E/AC.51/1994/3 Rapport intérimaire du Secrétaire général sur et Corr.1 l'évaluation approfondie du maintien de la paix : phase de démarrage | UN | E/AC.51/1994/3 تقرير مرحلي لﻷمين العام عن التقييم المتعمق لحفظ السلم: مرحلة البداية و Corr.1 |
1995 : Opérations de maintien de la paix : phase de démarrage. | UN | ١٩٩٥: عمليات حفظ السلم: مرحلة البداية. |
1995 : Opérations de maintien de la paix : phase de démarrage. | UN | ١٩٩٥: عمليات حفظ السلم: مرحلة البداية. |
À sa trente-troisième session, le Comité a adopté un calendrier d'évaluation prévoyant une évaluation approfondie des opérations de maintien de la paix (phase de démarrage) en 1995. | UN | وفي الدورة الثالثة والثلاثين، اعتمدت اللجنة جدولا زمنيا للتقييم، تجري بمقتضاه في عام ١٩٩٥ تقييما متعمقا لعمليات حفظ السلم: مرحلة البداية. |
Pour attirer un plus grand nombre de passagers pendant leur phase de lancement, les nouveaux systèmes de ce type dotés d'un nombre réduit de lignes auraient beaucoup à gagner à proposer des correspondances avec des lignes d'autobus et une tarification unifiée. | UN | ويمكن للنظم الجديدة المنطوية على عدد قليل من خطوط الوصل الاستفادة بقدر كبير من الحافلات الرافدة ونظم أجرة الركوب الموحدة لزيادة عدد الركاب خلال مرحلة البداية. |
51. À la fin de cette période de deux ans, la phase de lancement fera l'objet d'une évaluation approfondie et objective et l'expérience acquise permettra de parfaire la gestion et le fonctionnement du programme. | UN | ٥١ - وستخضع مرحلة البداية لتقييم متعمق وموضوعي في نهاية فترة السنتين، وستكون الدروس النابعة من تنفيذها مفيدة في صقل إدارة وعمليات برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية في المستقبل. |
j La phase de lancement a été financée par la Fondation pour les Nations Unies. | UN | (ي) مولت مؤسسة الأمم المتحدة مرحلة البداية. |
La première Maison d'hébergement, fondée en 2008 par le MCFDF, qui a été désaffectée à la suite du séisme du 12 janvier 2010, est en voie d'être remplacée par une nouvelle construction qui n'en est qu'à ses débuts. | UN | ويجري حاليا الاستعاضة عن أول مأوى أنشأته وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة في عام 2008، وأخلي بسبب الزلزال الذي ضرب البلد في 12 كانون الثاني/ يناير 2010، بمبنى جديد لا يزال في مرحلة البداية. |
Sur ce dernier point, nous nous félicitons de ce qu'un accord ait été conclu sur la phase initiale de l'Évaluation mondiale de l'état du milieu marin. | UN | وفيما يخص النقطة الأخيرة، يسرنا أنه تمت الموافقة على مرحلة البداية من عملية التقييم العالمي للبيئة البحرية. |
Le groupe a estimé que la phase initiale de l'Évaluation coûterait entre un et 2 millions de dollars des États-Unis sur deux ans. Par la suite, le budget annuel de l'Évaluation serait de l'ordre de 6 à 8 millions de dollars. | UN | والخلاصة أن الفريق قدر أن مرحلة البداية لعملية التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية ستتكلف ما يتراوح بين مليون ومليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدار عامين، وأنه يرجح أن مواصلة تنفيذها بعد مرحلة البداية ستتكلف ما يتراوح بين ستة وثمانية ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
Les effectifs du groupe et les capitaux d'amorçage seraient fournis au début par le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF. | UN | وسيمول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف في بداية اﻷمر ملاك الوحدة من الموظفين وتكاليف مرحلة البداية. |
En Afrique, ces questions en sont encore à un stade embryonnaire; en Amérique latine, la pauvreté des peuples autochtones et ses causes sous-jacentes sont nommées et commentées dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, encore que la mise en œuvre de mesures correctives se fasse attendre. | UN | فلا يزال النقاش في أفريقيا في مرحلة البداية. أما في أمريكا اللاتينية، فقد تم تحديد ومناقشة معالم فقر الشعوب الأصلية وأسبابه الرئيسية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، على الرغم من أن تنفيذ تدابير التصدي للوضع قد يكون متأخرا. |