Le deuxième bilan portait sur l'ensemble du processus d'EPES, de la phase préparatoire à la phase de suivi. | UN | وركز الاستعراض اﻵخر على عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات ككل، بدءا من المرحلة التحضيرية وحتى نهاية مرحلة المتابعة. |
Dans le même temps, la CNUCED élargissait l'éventail des produits dérivés qu'elle offrait aux pays dans la phase de suivi. | UN | ويواصل الأونكتاد في الوقت ذاته توسيع نطاق المنتجات الفرعية التي يتيحها للبلدان في مرحلة المتابعة. |
Durant la phase de suivi et de mise en oeuvre de ce type de conférences, elle peut jouer un rôle important, en particulier pour le renforcement des capacités et les évaluations d’impact. | UN | وفي استطاعة الجامعة أن تقوم بدور هام في مرحلة المتابعة والتنفيذ، ولا سيما بالنسبة لبناء القدرات وتقييم اﻷثر. |
Des délégations ont par ailleurs affirmé que cet article, y compris le délai prévu pour la communication des informations au Comité, ne s'appliquerait qu'au stade du suivi, après l'adoption des constatations du Comité, et ne se rattachait pas à l'article 5. | UN | كما أكدت بعض الوفود أيضا أن هذه المادة، بما فيها أجل تقديم معلومات للجنة، لن تسري سوى على مرحلة المتابعة بعد إبداء اللجنة ﻵرائها، ولا ترتبط بالمادة ٥. |
Une approche commune est également nécessaire en ce qui concerne l'étape de suivi visant à traiter avec les États qui ont rejeté les recommandations du Conseil. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى اتباع نهج مشترك في مرحلة المتابعة لمواجهة الدول التي ترفض توصيات اللجنة. |
Le processus de consultation se poursuivra donc jusqu'à la présentation du rapport, puis au cours de la phase de suivi. | UN | وبالتالي، ستستمر عملية التشاور حتى عرض التقرير وخلال مرحلة المتابعة. |
Bien des membres ont souligné que ces directives doivent porter sur toutes les étapes du processus, dont la phase de suivi. | UN | وقد شدد الكثير من الأعضاء على ضرورة أن تتناول هذه المبادئ التوجيهية جميع مراحل العملية التي تشمل مرحلة المتابعة. |
Des résultats ont également été enregistrés au cours de la phase de suivi. | UN | 6 - وسُجل تحقيق بإنجازات خلال مرحلة المتابعة. |
Par la suite, le HCR prévoit de poursuivre les consultations dans le cadre du Comité exécutif pour mettre la dernière main à l'agenda pour la protection et lancer la phase de suivi dès la conclusion officielle du processus des Consultations mondiales. | UN | ثم تعتزم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مواصلة المشاورات في إطار اللجنة التنفيذية للمفوضية لإتمام جدول أعمال الحماية وبدء مرحلة المتابعة لدى اختتام عملية المشاورات العالمية رسمياً. |
En forgeant cette expression, les représentants des États à la CNUED ont reconnu à la fois le nombre et la diversité sans précédent des agents socio-économiques qui contribuaient au processus mis en route par la Conférence, et le rôle important qu'ils continueraient à jouer dans la phase de suivi. | UN | وبنحت الحكومات لهذه العبارة، فإنها اعترفت في المؤتمر بعدد الجهات الفاعلة الاجتماعية والاقتصادية الذي لم يسبق له مثيل التي أسهمت في عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة وبتنوع هذه الجهات، والدور الهام الذي تواصل القيام به في مرحلة المتابعة. |
Le pays examiné conserve la maîtrise du processus et participe à la conception et à l'élaboration des mesures qui seront mises en œuvre dans la phase de suivi et qui seront donc fonction de sa situation et de ses besoins. | UN | بيد أن البلد موضوع الاستعراض هو الذي يمسك بزمام الأمور، ولذلك، فهو يشارك في وضع وتطوير تدابير تأخذ في الاعتبار خصوصية ظروفه واحتياجاته في مرحلة المتابعة. |
46. Le Pakistan s'est félicité que le processus de consultation en vue de l'élaboration du rapport national se poursuive durant la phase de suivi. | UN | 46- وأعربت باكستان عن تقديرها لاستمرار عملية التشاور، التي رافقت إعداد التقرير الوطني، في مرحلة المتابعة. |
Les organes de supervision des traités ont également été étroitement associés à la phase de suivi. | UN | 75 - وكذلك، أشركت هيئات الإشراف على المعاهدات، على نحو وثيق، في الأعمال المضطلع بها في مرحلة المتابعة هذه. |
Des mécanismes de consultation faisant intervenir des experts et des représentants des organismes des Nations Unies et de la société civile ont été mis en place dès le début du processus et devraient permettre de prolonger la dynamique durant la phase de suivi. | UN | وأنشئت منذ بداية العملية آليات للتشاور يشارك فيها خبراء وممثلون من كيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، ويتوقع أن تواصل هذه الآليات إعطاء زخم خلال مرحلة المتابعة. |
31. La dernière partie de la procédure se rapportant aux communications est la phase de suivi. | UN | 31- وتتمثل آخر مرحلة من إجراءات البلاغات في مرحلة المتابعة. |
L’article 8 du projet de protocole facultatif porte sur la dernière partie d’une procédure se rapportant à une communication – c’est-à-dire sur la phase de suivi qui succède à l’adoption par le Comité de ses constatations quant au fond d’une communication et à la publication de ces constatations. | UN | ١٥ - تتناول المادة ٨ من مشروع البروتوكول الاختياري المرحلة اﻷخيرة من إجراءات البلاغات - أي مرحلة المتابعة بعدما تتوصل اللجنة إلى نتائج بشأن الحيثيات وإصدارها ما توصلت إليه من آراء بشأن بلاغ ما. |
Neuvièmement, la contribution de la société civile au Sommet a été décisive pour son succès, et à ce stade du suivi, elle reste vitale. | UN | تاسعا، أود أن أشير إلى إسهام المجتمع المدني في القمة. وكان هذا أمرا جوهريا لنجاحها، وما زالت له أهميته الحيوية في مرحلة المتابعة هذه. |
Maintenant, à ce stade du suivi, nous devons saisir l'occasion ainsi offerte pour faire le point des réalisations et des progrès accomplis ainsi que des défauts et des échecs. | UN | واﻵن، ونحن في مرحلة المتابعة هذه، علينا أن نغتنم الفرصة المتاحة لتقويم التقدم واﻹنجازات التي حققناها، وأوجه القصور والفشل التي واجهناها. |
104. Au stade du suivi, le Comité pose aux États parties une question type sur les mesures qu'ils ont prises pour diffuser le rapport et les observations finales du Comité. | UN | 104- وفي مرحلة المتابعة تطرح اللجنة سؤالاً موحداً على الدول الأطراف بشأن الخطوات المتخذة لتعميم التقرير والملاحظات الختامية للجنة. |
48. L'étape de suivi a pour objectif de s'assurer que les recommandations ont été appliquées comme il faut et qu'elles ont donné les résultats souhaités. | UN | 48- والهدف من مرحلة المتابعة هو التأكّد من أن التوصيات قد نُفّذت على النحو المطلوب وأدّت إلى تحقيق النتائج المنشودة. |
Nous comptons également sur la contribution continue de M. Pierre Fabian, fonctionnaire du Département de l'information que vous avez bien voulu mettre à la disposition de la Commission en 1993, et dont la présence pendant l'étape de suivi permettra de renforcer la promotion de nos activités et l'image de l'ONU dans les médias internationaux. | UN | ونعتمد أيضا على المساهمة المتواصلة التي يقدمها السيد بيير فابيان، الموظف في إدارة شؤون اﻹعلام، الذي تفضلتم بوضعه تحت تصرف اللجنة في عام ١٩٩٣، والذي سيسمح وجوده خلال مرحلة المتابعة بتعزيز أنشطتنا وصورة اﻷمم المتحدة في وسائط اﻹعلام الدولية. |
La procédure d’examen des communications comporte une dernière phase, qui est celle du suivi. | UN | ٤٥ - وآخر مراحل إجراءات تقديم الرسائل هي مرحلة المتابعة. |