Quel que soit le modèle de croissance que nous choisirons après la crise, il doit garantir un développement juste, durable et équilibré de l'économie mondiale. | UN | ويجب أن يضمن أي نموذج للنمو في مرحلة ما بعد الأزمة تحقيق التنمية العادلة والمستدامة والمتوازنة للاقتصاد العالمي. |
Les mesures prises après la crise par la communauté internationale avaient augmenté la capacité de financement du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. | UN | وقد أدت تدابير مرحلة ما بعد الأزمة التي اتخذها المجتمع الدولي إلى زيادة القدرة التمويلية لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
La croissance par le commerce reste une donnée essentielle des stratégies de développement adoptées par les pays au lendemain de la crise. | UN | يمثل النمو القائم على التجارة عنصراً أساسياً في الاستراتيجيات الإنمائية القطرية في مرحلة ما بعد الأزمة. |
En cette période de sortie de crise, l'augmentation considérable du taux de transformation des matières premières constitue un gros défi à relever pour la Côte d'Ivoire. | UN | ويمثّل تحقيق زيادة كبيرة في معدل معالجة المواد الخام تحديا رئيسيا بالنسبة إلى كوت ديفوار في مرحلة ما بعد الأزمة. |
Cette évaluation identifiera les points de blocage et permettra au Gouvernement de renforcer les capacités des acteurs chargés de la mise en œuvre de cet instrument dans le contexte de reconstruction post crise. | UN | وسوف يحدد هذا التقييم العقبات القائمة ويتيح للحكومة بناء قدرات الجهات الفاعلة المكلفة بتنفيذ هذا الصك في سياق عملية إعادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمة. |
Lors des crises graves, il assure la mise en œuvre de l'ensemble minimal de services initiaux de santé en matière de procréation dans les situations de crise, puis des services complets après les crises et lors des phases de transition. | UN | ويكفل الصندوق في الأزمات الحادة تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا للصحة الإنجابية في حالات الأزمة، يليها توفير خدمات شاملة خلال مرحلة ما بعد الأزمة والمرحلة الانتقالية. |
D'après de nombreux intervenants, l'impératif d'adopter de nouvelles stratégies de croissance pour sortir de la crise avait confirmé l'importance des marges d'action. | UN | ورأى كثير من المشاركين أن مقتضيات استراتيجيات النمو الجديدة في مرحلة ما بعد الأزمة قد أكدت من جديد دور هامش المناورة. |
Il s'agissait notamment de promouvoir la participation des femmes aux organes de gouvernance créés au lendemain des conflits, d'améliorer leur accès à la justice et de les aider dans le cadre de la reprise économique intervenant à la suite d'une crise. | UN | وهذه المجالات الثلاثة هي تعزيز تمثيل المرأة في دوائر السلطة في مرحلة ما بعد النزاع، وجعل خدمات العدالة أقرب من المرأة، ودعم قدرة المرأة على التعافي الاقتصادي في مرحلة ما بعد الأزمة. |
La réunification du pays et le démarrage du processus de réconciliation nationale et de reconstruction post-crise. | UN | توحيد البلد وانطـلاق عمليـة المصالحة الـوطنية وإعـادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمة. |
Les pays en développement, en particulier les grandes puissances économiques émergentes, ont été les principaux moteurs de l'économie mondiale après la crise. | UN | وكانت البلدان النامية، لا سيما الاقتصادات الناشئة الكبيرة، قوة محركة رئيسية لتوسع الاقتصاد العالمي في مرحلة ما بعد الأزمة. |
Il faut suivre une démarche innovante dans la conception des politiques, de façon que le développement après la crise soit robuste et inclusif. | UN | والنهج المبتكرة مطلوبة في تصميم استجابات السياسات لضمان مرونة التنمية في مرحلة ما بعد الأزمة وشمولها. |
II. Après la crise: enjeux et perspectives | UN | ثانياً - التحديات والفرص في مرحلة ما بعد الأزمة |
C. Conséquences des stratégies de croissance adoptées au lendemain de la crise pour le système commercial international | UN | جيم - آثار استراتيجيات النمو في مرحلة ما بعد الأزمة على النظام التجاري الدولي |
Un petit groupe d'experts proposera des politiques et des mesures pour renforcer la compétitivité des entreprises et mettre à profit la science, la technologie et l'innovation pour renforcer leurs capacités productives au lendemain de la crise économique. | UN | وسيتولى فريق من الخبراء صياغة سياسات استشرافية لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات وتسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لتدعيم قدراتها الإنتاجية في مرحلة ما بعد الأزمة الاقتصادية. |
Afrique L'Afrique compte le plus grand nombre de pays les moins avancés et de pays classés comme pays à faible revenu par le PNUD. Bon nombre d'entre eux sont par ailleurs considérés comme étant en crise, en sortie de crise ou sujets aux conflits. | UN | 53 - تضم منطقة أفريقيا أكبر عدد من أقل البلدان نموا والبلدان التي يعتبرها البرنامج الإنمائي ذات دخل منخفض، ومن التي يعتبر كثير منها بلدانا تمر بأزمة أو أنها دخلت مرحلة ما بعد الأزمة أو أنها معرضة للنزاعات. |
Cette évaluation identifiera les points de blocage et permettra au gouvernement de renforcer les capacités en genre, en coordination nationale de mise en œuvre dans le contexte de reconstruction post crise et dans les stratégies d'élimination des stéréotypes. | UN | وسوف يحدد هذا التقييم العقبات القائمة ويتيح للحكومة تعزيز القدرات المتعلقة بالنواحي الجنسانية وتنسيق تفعيلها في سياق عملية إعادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمة وفي إطار استراتيجيات القضاء على القوالب النمطية. |
Faisant partie des pays les moins avancés (PMA) et ayant une économie non diversifiée qui repose sur l'exploitation des ressources naturelles, la République démocratique du Congo a demandé à l'ONUDI d'assurer une présence constante dans le pays afin d'y renforcer les efforts de relèvement après les crises. | UN | وبوصف هذا البلد من أقل البلدان نموا ويعتمد على الموارد ولا يتسم اقتصاده بالتنوّع، طلبت الحكومة إلى اليونيدو أن تؤمِّن حضورا مستقرا في البلد من أجل زيادة الأنشطة المتصلة بالجهود الجارية لإعادة تأهيل البلد في مرحلة ما بعد الأزمة. |
D'après de nombreux intervenants, l'impératif d'adopter de nouvelles stratégies de croissance pour sortir de la crise avait confirmé l'importance des marges d'action. | UN | ورأى كثير من المشاركين أن مقتضيات استراتيجيات النمو الجديدة في مرحلة ما بعد الأزمة قد أكدت من جديد دور هامش المناورة. |
8. Conflits : Rétablissement de la sécurité collective et de la cohésion sociale à la suite d'une crise | UN | 8 - النزاعات: إعادة أمن وتماسك المجتمع في مرحلة ما بعد الأزمة |
À la fin de 2010, 11 pays sujets à des crises ou en situation de post-crise avaient élaboré des politiques de gouvernance, de gestion et de planification urbaines qui prévoyaient des mesures pour faire face à la vulnérabilité et aux risques particuliers aux zones métropolitaines. | UN | وبنهاية عام 2010، كان هناك 11 بلد من البلدان المُعرضة لأزمة أو في مرحلة ما بعد الأزمة ممن تُطبق سياسات في تخطيط تنظيم وإدارة المناطق الحضرية تُجسد إجراءات تقييم للمخاطر ومواطن الضعف في الحضر. |
La Section de l'état de droit a mis au point des outils pour appuyer la justice transitionnelle au lendemain des crises. | UN | وضع قسم سيادة القانون أدوات لدعم العدالة الانتقالية في مرحلة ما بعد الأزمة. |
Mme Alicia Bárcena, Secrétaire exécutive de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), sur le thème " Le droit à l'avenir : Changements climatiques en Amérique latine et dans les Caraïbes dans une ère d'après crise économique " | UN | السيدة أليسيا بارسينا، الأمينة التنفيذية للّجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بشأن ' ' الحق في مستقبل مأمون: تغير المناخ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مرحلة ما بعد الأزمة الاقتصادية`` |
52. Le commerce reste un moteur essentiel de la croissance et du développement des pays en développement dans la période d'après crise. | UN | 52- تظل التجارة محركاً أساسياً لتحقيق النمو في البلدان النامية في مرحلة ما بعد الأزمة. |
L'État a pris des mesures, avec l'assistance de l'ONUDI, pour préserver l'activité industrielle, entreprenant dès 2004 l'élaboration d'un programme postcrise visant à éviter l'effondrement total du système productif ivoirien, à contribuer à stopper la détérioration de l'économie, à lutter contre la pauvreté et à réunir des conditions propices à la relance des activités industrielles lorsque la paix sera restaurée. | UN | وقد اتخذت الحكومة، متعاونة مع اليونيدو، تدابير للمحافظة على النشاط الصناعي، بوضع برنامج في عام 2004 خاص بفترة ما بعد الأزمة بغية تفادي انهيار الإنتاج تماما، والمساعدة على وقف الانكماش الاقتصادي، ومكافحة الفقر، وتهيئ الظروف اللازمة لدفع عجلة النشاط الصناعي في مرحلة ما بعد الأزمة. |
Cela reste un enjeu majeur pour les pays en développement dans la période d'après-crise. | UN | فهذه المسألة تظل تمثل تحدياً خطيراً لسياسات البلدان النامية في مرحلة ما بعد الأزمة. |