Seules les fonctions qui n'étaient plus nécessaires dans la phase postélectorale ou celles qui pouvaient être transférées à l'équipe de pays des Nations Unies seraient arrêtées au cours de l'année 2013. | UN | ولن يُلغى سوى الوظائف التي لم تعد هناك حاجة إليها في مرحلة ما بعد الانتخابات أو تلك التي يمكن تحويلها تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري خلال عام 2013. |
Avec la fin des élections municipales et locales, le pays a pu enfin entrer dans la phase postélectorale. | UN | وأتاح إتمام الانتخابات البلدية والمحلية للبلد الدخول أخيرا وبشكل كامل في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Les tâches les plus pressantes ont trait à l'apaisement du climat politique après les élections. | UN | وتتمثل المهمة الأكثر أهمية وإلحاحا في تحقيق استقرار البيئة السياسية في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
:: République démocratique du Congo : progrès et difficultés après les élections; | UN | :: جمهورية الكونغو الديمقراطية: التقدم المحرز في مرحلة ما بعد الانتخابات والتحديات القائمة؛ |
Il importe d'appuyer ces initiatives au moyen d'un dialogue, en vue de gérer la période postélectorale. | UN | ومن المهم استكمال تلك الجهود من خلال إقامة حوار يهدف إلى إدارة مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Les activités financées à l'aide de ressources extrabudgétaires pourront s'étendre à la période postélectorale en 2013. | UN | وقد يتم توسيع نطاق الأنشطة الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية لتشمل مرحلة ما بعد الانتخابات في عام 2013. |
Il évoque également les brillantes perspectives d'assistance qui s'offrent au pays au lendemain des élections et adresse des recommandations dans ce sens aux autorités haïtiennes et à leurs partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. | UN | وهذا التقرير يبحث أيضا بالتفصيل التوقعات الواعدة بالنسبة للمساعدة في إطار مرحلة ما بعد الانتخابات ويقدِّم توصيات بهذا الشأن للسلطات الهايتية وشركائها في التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
La Mission usera principalement de ses bons offices pour assurer la participation constructive des partis politiques, de la société civile et des collectivités locales au processus électoral et à la période qui suivra les élections. | UN | وستنصب المساعي الحميدة المبذولة على المشاركة البناءة للأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية في العمليات الانتخابية وفي مرحلة ما بعد الانتخابات. |
iii) Mise en œuvre d'initiatives par des intervenants non étatiques visant à garantir le bon déroulement de la phase postélectorale en 2013, y compris la mise en place de mécanismes de médiation des conflits grâce au renforcement des capacités des partis politiques, des médias, des groupes confessionnels et traditionnels ainsi que des artistes et des jeunes dans le cadre du projet du BINUCSIL à l'intention des intervenants non étatiques | UN | ' 3` تنفيذ المبادرات التي تقوم بها الجهات من غير الدول بهدف كفالة نجاح مرحلة ما بعد الانتخابات في عام 2013، بما في ذلك إنشاء آليات للتوسط في النـزاعات بتعزيز قدرة الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام والجماعات الدينية والتقليدية والفنانين والشباب من خلال مشروع المكتب للجهات من غير الدول |
La Mission pourrait aider les nouvelles autorités dans ce domaine, notamment en fournissant des compétences spécialisées dans les bureaux régionaux et en continuant d'appuyer de petits projets à impact rapide, qui resteront durant la phase postélectorale un soutien essentiel à l'exécution des mandats. | UN | ويمكن البعثة أن تساعد السلطات الجديدة في هذه المساعي، بما في ذلك عبر توفير خبرات متخصصة في المكاتب الإقليمية وعبر مواصلة دعمها للمشاريع الصغيرة ذات الأثر السريع، التي ستظل في مرحلة ما بعد الانتخابات أداة أساسية تدعم تنفيذ الولاية. |
En 2013, la mission axera en priorité ses activités sur la phase postélectorale et la transition entre le BINUCSIL et l'équipe de pays des Nations Unies, pour faire en sorte que les bénéfices engrangés jusque-là en matière de consolidation de la paix et la mobilisation de la mission dans différents domaines perdurent. | UN | 157 - في عام 2013، ستركز البعثة جهودها على مرحلة ما بعد الانتخابات والانتقال من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون إلى فريق قطري تابع للأمم المتحدة، لكفالة مواصلة المكاسب التي تحققت حتى الآن في مجال بناء السلام ومشاركة البعثة في مختلف المجالات على نحو مستدام. |
iii) Mise en œuvre d'initiatives par des intervenants non étatiques visant à garantir le bon déroulement de la phase postélectorale en 2013, y compris la mise en place de mécanismes de médiation des conflits grâce au renforcement des capacités des partis politiques, des médias, des groupes confessionnels et traditionnels ainsi que des artistes et des jeunes dans le cadre du projet du BINUCSIL à l'intention des intervenants non étatiques | UN | ' 3` اضطلاع الجهات الفاعلة من غير الدول بمبادرات تهدف إلى ضمان نجاح مرحلة ما بعد الانتخابات في عام 2013، بما في ذلك من خلال وضع آليات للوساطة في النزاعات، ومن خلال تعزيز قدرات الأحزاب السياسية، ووسائط الإعلام، والجماعات الدينية والتقليدية والفنانين والشباب، من خلال تنفيذ مشروع البعثة للجهات الفاعلة من غير الدول |
:: République démocratique du Congo : progrès et difficultés après les élections; | UN | :: جمهورية الكونغو الديمقراطية: التقدم المحرز في مرحلة ما بعد الانتخابات والتحديات القائمة؛ |
De plus, le reliquat au titre du mécanisme de financement des interventions rapides serait employé à la mise en œuvre des programmes de réformes prévus après les élections en Guinée-Bissau. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الرصيد المتبقي في إطار مرفق الاستجابة الفورية سوف يستخدم من أجل تنفيذ برامج الإصلاح في مرحلة ما بعد الانتخابات في البلد. |
Le Gouvernement a en outre mis l'accent sur la nécessité de reconstruire l'unité nationale et de parvenir à la réconciliation nationale après les élections. | UN | وشددت الحكومة أيضاً على ضرورة العمل من أجل إعادة بناء الوحدة الوطنية وتحقيق المصالحة الوطنية في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Pour leur part, les dirigeants politiques doivent préparer le terrain pour la tenue d'élections libres et équitables, s'engager à accepter pacifiquement les résultats des élections et assumer la responsabilité de répondre aux attentes des électeurs dans la période postélectorale. | UN | وينبغي للقادة السياسيين من جهتهم تهيئة المناخ المناسب لإجراء انتخابات حرة ونزيهة، والالتزام بقبول نتائجها بشكل سلمي، وتحمل مسؤولية تحقيق توقعات الناخبين في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Dans le cadre de son approche novatrice, le plan permettra de faire en sorte que le système des Nations Unies accroisse au maximum son incidence au cours de la période postélectorale grâce à l'exécution en commun de programmes intégrés. | UN | وفي إطار النهج الإبداعي الذي تنطوي عليه الخطة، فإنها ستكفل قيام منظومة الأمم المتحدة بزيادة أثرها إلى أقصى درجة خلال مرحلة ما بعد الانتخابات عن طريق التنفيذ المشترك للبرامج المتكاملة. |
Un vaste dialogue doit également s'instaurer à l'intérieur du pays afin de faciliter l'adoption par l'Assemblée nationale du programme de la période postélectorale. | UN | كما أنه يهيئ فرصة أيضا لإجراء حوار واسع داخل البلد من شأنه أن يمهد الطريق لتصديق الجمعية الوطنية على برنامج مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Elle a continué de promouvoir, auprès des États de la région, des principales organisations sous-régionales et internationales intéressées et des partenaires de développement, la coordination et l'harmonisation de l'appui relatif aux priorités de la Guinée-Bissau au lendemain des élections. | UN | وتواصل اللجنة التشجيع على تنسيق ومواءمة ما تقدمه دول المنطقة والمنظمات دون الإقليمية والدولية الرئيسية والشركاء في التنمية من دعم لأولويات غينيا - بيساو في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Mon Représentant spécial a également continué d'assurer la liaison avec les acteurs internationaux, y compris la Commission de consolidation de la paix, le but étant de garantir à la Guinée-Bissau la solidarité constante de la communauté internationale au lendemain des élections. | UN | 25 - وواصل ممثلي الخاص أيضا اتصالاته مع الجهات المعنية الدولية، ومنها لجنة بناء السلام، لكفالة مواصلة المجتمع الدولي تعاونه في غينيا - بيساو في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
En 2009/10, la Division de l'assistance électorale s'attachera principalement aux élections législatives et aux questions électorales en suspens afin de garantir la légitimité du processus, y compris pendant la période qui suivra les élections. | UN | وفي الفترة 2009/2010، ستركز شعبة المساعدة الانتخابية بالدرجة الأولى على الانتخابات التشريعية ومعالجة أية قضايا انتخابية قائمة من أجل كفالة شرعية العملية الانتخابية، وذلك بما يشمل مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Appui postélectoral | UN | الدعم في مرحلة ما بعد الانتخابات |
En RDC, à l'issue des échéances électorales, la Commission constituera là aussi un mécanisme utile de stabilisation de la phase post-électorale pour le renforcement des institutions, la reconstruction et le développement. | UN | وعقب الانتهاء من الجدول الزمني الانتخابي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، سيسع لجنة بناء السلام أيضا أن تكون آلية مفيدة لإحلال الاستقرار في مرحلة ما بعد الانتخابات بالبناء المؤسسي وإعادة الإعمار وتحقيق التنمية. |
26. S'agissant de la violence contre les femmes, 23 cas de viols liés aux violences postélectorales ont été établis. | UN | 26- فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، وُثِّقت 23 حالة اغتصاب لها صلة بأعمال العنف التي وقعت في مرحلة ما بعد الانتخابات. |