L'égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits | UN | مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات ومعالجتها وتسويتها، وفي إحلال السلام في مرحلة ما بعد الصراع |
De plus, l'expérience du Tadjikistan a vivement démontré la nécessité d'un redressement complet après les conflits. | UN | وفضلا عن ذلك، أظهرت تجربة طاجيكستان، بما لا يدع مجالا للشك، الحاجة إلى إعادة التأهيل الشامل في مرحلة ما بعد الصراع. |
Il est essentiel d'adopter une démarche intégrée consistant à rétablir la paix, consolider la paix et assurer le relèvement des pays après un conflit. | UN | ومن الجوهري اعتماد نهج متكامل يشمل صنع السلام وبناء السلام والإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع. |
- Reconstruction après un conflit des institutions et de la gouvernance. | UN | - التعمير في مرحلة ما بعد الصراع للمؤسسات والحكم. |
Une tâche clef de la Commission est de combler une lacune grave du système international dans la consolidation de la paix après le conflit. | UN | إن القضاء على الفجوة الخطيرة في النظام الدولي لبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع من المهام الرئيسية للجنة. |
De plus, il n'existe généralement pas de données officielles sur les pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ولا تتوافر أيضا بيانات رسمية من البلدان التي تعاني من حالات صراع أو في مرحلة ما بعد الصراع. |
Vu les circonstances, le Secrétaire général n'était pas en mesure de recommander au Conseil de sécurité de déployer une mission de consolidation de la paix après les conflits en Somalie. | UN | وفي ظل تلك الظروف، يستحيل أن يقدم الأمين العام توصية إلى مجلس الأمن، بغية نشر بعثة لبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع في الصومال. |
Une telle approche doit être suivie à tous ses stades, depuis la prévention des conflits jusqu'à la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وينبغي الأخذ بهذا النهج في جميع المراحل، من منع نشوب الصراع إلى بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع. |
Interventions récentes en faveur des enfants après les conflits | UN | الاستجابة المتعلقة بالأطفال في مرحلة ما بعد الصراع |
De même, la reconstruction et le relèvement après les conflits sont une entreprise de longue haleine. | UN | وعلى نفس المنوال، تستدعي إعادة البناء والإصلاح في مرحلة ما بعد الصراع اهتماما طويل الأجل. |
Consolidation de la paix après les conflits dans l'intérêt des enfants | UN | بناء السلام من أجل الأطفال في مرحلة ما بعد الصراع |
Malgré ces efforts, il est évident, comme l'indique fort à propos le rapport, que les problèmes que pose la consolidation de la paix après les conflits restent insurmontables. | UN | وبالرغم من هذه الجهود، فإن من الواضح، كما يذكر التقرير بحق، أن تحديات بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع لا تزال شاقة. |
Réconciliation nationale après un conflit : rôle de l'Organisation des Nations Unies | UN | المصالحة الوطنية في مرحلة ما بعد الصراع: دور الأمم المتحدة |
45. Réconciliation nationale après un conflit : rôle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 45 - المصالحة الوطنية في مرحلة ما بعد الصراع: دور الأمم المتحدة؛ |
Les qualités que les femmes apportent à la réconciliation et à la reconstruction après un conflit sont absolument essentielles à une paix durable. | UN | فالخصال التي تجلبها النساء لعملية المصالحة وإعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع هي خصال ضرورية تماما لإحلال سلام دائم. |
Il pourrait être financé partiellement grâce à l'aide substantielle que se sont engagés à verser l'Union européenne, la Banque mondiale et le FMI au titre de la reconstruction de la République démocratique du Congo après le conflit. | UN | ويمكن تمويل هذه البرامج جزئيا من المساعدات الكبيرة التي التزم بتقديمها كل من الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي من أجل الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les recettes classiques de relance de l'économie des pays sortant d'un conflit ne vont pas assez loin. | UN | والوصفات الأرثوذكسية لإعادة انطلاق اقتصادات البلدان في مرحلة ما بعد الصراع لا تقطع شوطا كافيا. |
Il a aussi contribué à la création de sept projets de dispositifs juridiques propres à aider les pays qui sortent d'un conflit à garantir la primauté du droit. | UN | كما ساعدت في إيجاد سبع أدوات لوضع السياسة اللازمة لسيادة القانون في الدول في مرحلة ما بعد الصراع. |
Enfin, elle souhaite connaître les actions concrètes menées par le Gouvernement pour associer les femmes aux efforts de développement postconflit. | UN | وقالت أخيرا إنها تود أن تعرف ما هو الإجراء المحدد الذي تخطط الحكومة اتخاذه، بغرض إشراك المرأة في كافة جهود التنمية في مرحلة ما بعد الصراع. |
À ce propos, nous saluons les progrès accomplis dans les domaines des substances chimiques et de l'évaluation des situations d'après conflit. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نلقي الضوء على التقدم المحرز في مجالي المواد الكيميائية والتقييم في مرحلة ما بعد الصراع. |
La consolidation de la paix exige également une approche programmatique, privilégiant toutefois le rétablissement ou la transformation, au lendemain des conflits, des institutions gouvernantes et des régimes juridiques. | UN | 12 - ويتطلب بناء السلام أيضا اتباع نهج برنامجي، يُركز على ترميم أو تحويل مؤسسات الحكم والنظم القانونية في مرحلة ما بعد الصراع. |
Ces incapacités sont des plus manifestes dans le domaine de la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. | UN | لم تتجل أوجه القصور هذه في أي مجال أكثر مما تجلت في مجال بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع. |
Au lendemain du conflit, la République du Congo a continué d'avancer en matière de réinsertion sociale et a fixé un calendrier électoral pour le premier semestre de 2002. | UN | 53 - واستمرت جمهورية الكونغو في تقدمها نحو التأهيل والإنعاش الاجتماعي في مرحلة ما بعد الصراع ووضعت جدولاً انتخابياً للنصف الأول من عام 2002. |
Objectif 4 : Réaliser l'égalité des sexes en régime démocratique et au lendemain de conflits | UN | دال - الهدف 4: تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي وفي البلدان في مرحلة ما بعد الصراع |
Beaucoup parmi ces États sont en situation post-conflit. | UN | والكثير من تلك الدول يمر الآن في مرحلة ما بعد الصراع. |
Il doit aussi aider à planifier les interventions de l'après-conflit. | UN | كما ينبغي لها أن تساعد في التخطيط لتتابع الأعمال في مرحلة ما بعد الصراع. |
Le rôle positif des parties prenantes est essentiel pour une transition réussie de la phase d'après conflit au processus normal de développement durable. | UN | ويكون الدور الإيجابي للجهات المعنية ذات الصلة ذا أهمية حاسمة للانتقال الناجح من مرحلة ما بعد الصراع إلى العمليات المعتادة للتنمية المستدامة. |
Leur application doit permettre de lancer des appels et de mieux regrouper les efforts déployés pendant la période d'après conflit et dans le cadre de l'évaluation de l'ampleur de la catastrophe. | UN | وينبغي لتنفيذها أن يدعم صياغة النداءات ويعزز الصلات مع جهود مرحلة ما بعد الصراع وجهود تقييم الكوارث. |