"مرحلتها النهائية" - Translation from Arabic to French

    • sa phase finale
        
    • leur phase finale
        
    • au stade final
        
    • la phase finale
        
    • son stade final
        
    • stade final de
        
    • sa phase terminale
        
    • le point d
        
    Le retraitement des barres de combustible usé en est à sa phase finale. UN وبلغت عملية إعادة معالجة قضبان الوقود المستهلك مرحلتها النهائية ويجري تسليح البلوتونيوم المستخلص.
    Je veux parler, en particulier, du processus d'examen du TNP, qui entre dans sa phase finale. UN وأشير بالخصوص إلى عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تدخل مرحلتها النهائية.
    Le Plan d'action global entre dans sa phase finale. UN إن خطة العمل الشاملة دخلت اﻵن مرحلتها النهائية.
    Ces manoeuvres sont la preuve que les préparatifs d'une nouvelle guerre contre notre République sont dans leur phase finale. UN ويعد ذلك دليلا على أن عمليات الاستعداد لاشعال حرب جديدة ضد جمهوريتنا قد دخلت مرحلتها النهائية.
    L'incorporation de l'article 5 dans le droit interne était arrivée au stade final et le texte à introduire allait être examiné par l'autorité législative. UN ثم إن مسألة إدراج المادة 5 في القانون الوطني هي في مرحلتها النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص المطلوب إدراجه.
    En réponse, le secrétariat a fait savoir que des candidats avaient été sélectionnés et interviewés et que les procédures administratives en étaient à la phase finale. UN ورداً على ذلك، قالت الأمانة إنه تم فرز المرشحين وإجراء مقابلات معهم وإن الإجراءات الإدارية قد بلغت مرحلتها النهائية.
    Pour les cinq autres, cette procédure se trouve à son stade final. UN أما الصكوك الخمسة المتبقية فقد وصلت العملية بصددها إلى مرحلتها النهائية.
    La campagne pour les élections présidentielles est entrée dans sa phase finale. UN وقد دخلت حملة الانتخابات الرئاسية اﻵن مرحلتها النهائية.
    La décolonisation, sous les auspices de l'ONU, entre maintenant dans sa phase finale. UN " لقد دخلت عملية إنهاء الاستعمار تحت توجيه اﻷمم المتحدة مرحلتها النهائية.
    Au moment où l'État partie a présenté ses observations au Comité, la procédure se trouvait dans sa phase finale. UN وفي الوقت الذي قدمت فيه الدولة الطرف ملاحظاتها إلى اللجنة، كانت الإجراءات في مرحلتها النهائية.
    Les noms des membres du Conseil judiciaire suprême étaient connus et la procédure de certification approchait de sa phase finale. UN وبات أعضاء المجلس القضائي الأعلى معروفين وتوشك عملية الترسيم بلوغ مرحلتها النهائية.
    Le processus d'adhésion aux deux protocoles additionnels à la Convention en est à sa phase finale. UN وقد دخلت عملية الانضمام إلى البروتوكولين المكمّلين لها مرحلتها النهائية.
    Ils ont souligné que le processus de décolonisation n’était pas achevé mais qu’il était entré dans sa phase finale et que le Comité spécial devrait continuer d’appliquer des approches nouvelles et originales pour s’acquitter de son mandat. UN وأكدوا أن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته ولكنها دخلت مرحلتها النهائية وأنه ينبغي للجنة الخاصة مواصلة تنفيذ نهج جديدة وابتكارية في أداء ولايتها.
    La mise en place du système d'immatriculation unifié pour toutes les familles de réfugiés, qui a démarré en 1998, est dans sa phase finale. UN وبلغت عملية الدمج اليدوي " للرموز السابقة " لجميع الأسر اللاجئة، التي بدأت في عام 1998، مرحلتها النهائية.
    L'appui fourni par la Mission de vérification des Nations Unies est d'une importance cruciale maintenant que les accords de paix ont entamé leur phase finale. UN والدعم الــذي يقدمه مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق له أهميــة قصــوى اﻵن حيث تجتاز اتفاقات السلم مرحلتها النهائية.
    Pour Sri Lanka, ces essais sont inopportuns et ne contribuent pas au renforcement de la confiance indispensable à la poursuite des négociations sur le traité d'interdiction complète des essais qui sont entrées dans leur phase finale. UN وترى سري لانكا أن مثل هذه التجارب غير مستحسنة ولا تساعد على تعزيز الثقة اللازمة في المفاوضات الجارية المعنية بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي مفاوضات بلغت مرحلتها النهائية.
    Le processus de ratification des deux autres conventions relatives à la lutte antiterroriste en est au stade final : UN وقد وصلت عملية التصديق على الاتفاقيتين المتبقيتين المعنيتين بمكافحة الإرهاب إلى مرحلتها النهائية.
    En réponse, le secrétariat a fait savoir que des candidats avaient été sélectionnés et interviewés et que les procédures administratives en étaient à la phase finale. UN ورداً على ذلك، قالت الأمانة إنه تم فرز المرشحين وإجراء مقابلات معهم وإن الإجراءات الإدارية قد بلغت مرحلتها النهائية.
    Mis en oeuvre avec la participation active du Haut Commissaire, du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme et du personnel du Centre, ce processus en est maintenant à son stade final. UN وهذه العملية التي اشترك في وضعها المفوض السامي، واﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، وموظفو المركز، اشتراكا كاملا، وصلت اﻵن مرحلتها النهائية.
    Je suis heureux de rappeler que c'est sous la présidence du représentant de l'Ukraine à la Conférence qu'il a été possible de parvenir au stade final de l'élaboration du traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles. UN ويسرني أن أذكر هنا أنه في ظل رئاسة ممثل أوكرانيا في المؤتمر، بلغت عملية صياغة معاهدة حظر المواد الانشطارية مرحلتها النهائية.
    45. Le noma peut atteindre sa phase terminale en l'espace extrêmement bref de trois semaines. UN 45- ويمكن لآكلة الفم أن تصل مرحلتها النهائية في فترة زمنية وجيزة للغاية لا تتعدى ثلاثة أسابيع().
    Le titulaire du troisième poste est sur le point d'être recruté. UN وبلغت عملية استقدام موظف لشغل الوظيفة الثالثة مرحلتها النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more