"مرحلته التجريبية" - Translation from Arabic to French

    • sa phase pilote
        
    • la phase pilote
        
    • stade expérimental
        
    • essai
        
    • sa phase expérimentale
        
    La population cible et les conditionnalités sont identiques à celles du projet PAJER-U. Dans sa phase pilote actuelle, le PIFMAS se déploie dans les régions de l'Adamaoua, de l'Extrême-Nord, du Nord et du Nord-Ouest. UN وانتشر المشروع في مرحلته التجريبية الحالية، في مناطق من أداماوا، ومنطقة الشمال الأقصى ومنطقتي الشمال والشمال الغربي.
    L'Union européenne appuie le nouveau programme conjoint de l'Organisation des Nations Unies et du Gouvernement afghan, qui est actuellement dans sa phase pilote. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي برنامج الأمم المتحدة الجديد لحكومة أفغانستان، الذي يدخل الآن مرحلته التجريبية.
    Celui-ci est arrivé au terme de sa phase pilote et deviendra pleinement opérationnel lorsque l'instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial aura été adopté par les organes directeurs de tous les agents d'exécution. UN وقد انتهى المرفق من مرحلته التجريبية وسيدخل مرحلة التشغيل الكامل عندما تعتمد هيئات إدارة جميع الوكالات المنفذة وثيقة إنشاء مرفق البيئة العالمية بهيكله الجديد.
    la phase pilote des cours internationaux de l'UNU a pris fin en 1999 et l'UNU a multiplié ses séminaires mondiaux à travers le Japon, de Hokkaido à Okinawa. UN وأنجز برنامج الدورات الدراسية الدولية التابع للجامعة مرحلته التجريبية في عام 1999 كما قامت الجامعة بتوسيع حلقاتها الدراسية العالمية لتشمل عددا متزايدا من الأماكن حول اليابان، من هوكايدو إلى إوكيناوا.
    Le Système d'alerte rapide, qui en est au stade expérimental, devrait être opérationnel à la fin de 1994. UN ونظام اﻹنذار المبكر هو اﻵن في مرحلته التجريبية ومن المتوقع أن يدخل حيز التشغيل بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    Il a été adopté des mécanismes améliorés de planification ainsi que des profils génériques d'emploi pour faciliter le recrutement d'un personnel approprié, et un nouveau système de recrutement en ligne a été mis à l'essai. UN واعتُمدت آليات مُحسَّنة للتخطيط، واستُخدمت الملامح العامة للوظائف لتيسير تعيين الموظفين المناسبين، ويوجد نظام جديد للتوظيف عبر الإنترنت ما زال في مرحلته التجريبية.
    Celui-ci est arrivé au terme de sa phase pilote et deviendra pleinement opérationnel lorsque l'instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial aura été adopté par les organes directeurs de tous les agents d'exécution. UN وقد انتهى المرفق من مرحلته التجريبية وسيدخل مرحلة التشغيل الكامل عندما تعتمد هيئات إدارة جميع الوكالات المنفذة وثيقة إنشاء مرفق البيئة العالمية بهيكله الجديد.
    Le présent document donne un aperçu de l'évolution de la Caisse du Fonds pour l'environnement mondial, depuis sa phase pilote jusqu'au cycle de reconstitution des ressources le plus récent (FEM 4), ainsi que des fonds spéciaux pour les changements climatiques, récemment créés. UN تقدم هذه الوثيقة لمحة عامة عن تطور الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية من مرحلته التجريبية إلى أحدث فترة من فترات تجديد موارده وعن صناديق تغير المناخ الخاصة منذ إنشائها مؤخراً.
    Ce projet rassembleur, coordonné dans sa phase pilote par le Venezuela et l'Équateur, verra à terme la participation des autres pays membres de l'ALBA-TCP. UN ويهدف هذا المشروع المتكامل الذي تتولى فنزويلا وإكوادور تنسيق مرحلته التجريبية إلى تحقيق التكامل تدريجيا مع البلدان الأخرى من أعضاء الشراكة.
    La FAO a aussi mentionné son programme spécial sur la production vivrière à l'appui de la sécurité alimentaire, indiquant que sa phase pilote, d'une durée d'environ trois ans avec ses éléments interdépendants, contenait plusieurs éléments qu'on retrouvait dans l'Initiative spéciale. UN كما أشارت المنظمة الى برنامجها الخاص ﻹنتاج الغذاء من أجل توفير اﻷمن الغذائي، وذكرت أن مرحلته التجريبية التي تمتد لحوالي ثلاث سنوات مع ما يرتبط به من العناصر يشتمل على عدة عناصر يشترك فيها هذا البرنامج مع المبادرة الخاصة.
    Le nouveau centre international de biotechnologie médicale est entré dans sa phase pilote en novembre avec l'établissement de partenariats secteur public/secteur privé et recherche/industrie entre le Brésil, la Chine, la Fédération de Russie et l'Inde. UN وبدأ المركز الدولي الجديد للتكنولوجيا الاحيائية الطبية مرحلته التجريبية في تشرين الثاني/نوفمبر بإقامة شراكات تضم القطاعين الخاص والعام والبحوث والصناعة بين الاتحاد الروسي والبرازيل والصين والهند.
    544. Dans sa phase pilote, le Programme national pour l'enseignement des droits de l'homme sera appliqué dans les académies et les établissements de Oujda, Tétouan, Meknès, Casablanca et Agadir. UN 544- وسيدخل البرنامج الوطني للتربية على حقوق الإنسان مرحلته التجريبية صعيد أكاديميات: وجدة، وتطوان، ومكناس، والدار البيضاء وأغادير.
    475. Le Comité prend note avec satisfaction du Programme national pour l'enseignement des droits de l'homme (1994), qui est toujours dans sa phase pilote, et se félicite des efforts déployés par l'État partie pour faire connaître largement les principes et dispositions de la Convention et former divers groupes de professionnels travaillant avec ou pour les enfants. UN 475- تُرحب اللجنة بالبرنامج الوطني لعام 1994 للتعليم وحقوق الإنسان الذي لا يزال في مرحلته التجريبية وتُلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية على نطاق واسع ولتدريب فئات مختلفة من الأخصائيين العاملين مع الأطفال أو لمصلحتهم.
    Selon les estimations, 24 000 mères ont bénéficié de ces activités depuis le lancement de la phase pilote en avril 2009. UN وقد استفادت حوالي 000 24 أم من أنشطة المشروع منذ بدء مرحلته التجريبية في نيسان/أبريل 2009.
    29. Après l'exécution de la phase pilote, les ressources du FEM ont été reconstituées à concurrence de 2 milliards de dollars en 19947. UN ٢٩ - وتمت تغذية مرافق البيئة العالمية ببليوني دولار في عام ١٩٩٤)٧( بعد اكتمال مرحلته التجريبية بنجاح.
    La principale difficulté consiste à tester les instruments financiers mis au point avec l'assistance technique et les compétences spécialisées de la Facilité au cours de la phase pilote, de façon à encourager les donateurs existants à assurer le financement initial de la Facilité à hauteur d'au moins 10 millions de dollars. UN والتحدي الرئيسي هو الاختبار الميداني الأولي للأدوات المالية التي استُحدثت بفضل تقديم المساعدة التقنية والدراية الفنية من المرفق في مرحلته التجريبية مما سيشجع على استكمال الرسملة المبدئية للمرفق بعشرة ملايين دولار أخرى على الأقل من المانحين الموجودين.
    Au stade expérimental, il s'agissait d'un programme d'intervention de trois ans mis en œuvre dans plusieurs écoles secondaires du premier cycle, impliquant 10 à 15 enseignants dans chacune de ces écoles, qui ont reçu une formation spéciale sur les questions de sexospécificité. UN وكان المشروع في مرحلته التجريبية برنامجا للتدخل مدته ثلاث سنوات يستهدف تنفيذه في العديد من المدارس المتوسطة، باشتراك ما بين 10 معلمين إلى 15 معلما في كل مدرسة، جرى تدريبهم تدريبا خاصا لمعالجة قضايا المساواة بين الجنسين.
    Le Comité encourage le Secrétariat à examiner des moyens nouveaux, comme l'enregistrement numérique (qui selon les informations dont dispose le Comité en est au stade expérimental au sein de l'Organisation), pour fournir les services nécessaires. UN وتقوم اللجنة الاستشارية بتشجيع الأمانة العامة على استكشاف سبل ووسائل مبتكرة، مثل التسجيل الرقمي (الذي تدرك اللجنة الاستشارية أنه لا يزال في مرحلته التجريبية في الأمم المتحدة)، لتقديم الخدمات اللازمة.
    Le Comité encourage le Secrétariat à examiner des moyens nouveaux, comme l'enregistrement numérique (qui selon les informations dont dispose le Comité en est au stade expérimental au sein de l'Organisation), pour fournir les services nécessaires. UN وتشجع اللجنة الأمانة العامة على استكشاف سبل ووسائل مبتكرة، مثل التسجيل الرقمي (الذي تدرك اللجنة أنه لا يزال في مرحلته التجريبية في الأمم المتحدة)، لتقديم الخدمات اللازمة.
    Le programme biennal proposé est évalué à 2,3 millions de dollars; il sera mis à l'essai, grâce à un financement du Brésil, en Éthiopie, au Mozambique et au Sénégal. UN وتقدر قيمة البرنامج المقترح المستمر لمدة سنتين بمبلغ 2.3 مليون؛ وستبدأ مرحلته التجريبية بتمويل من البرازيل في إثيوبيا وموزامبيق والسنغال.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont poursuivi la mise au point du système électronique de formation à la gestion à l'usage des missions de maintien de la paix, mais la phase de mise à l'essai débute à peine. UN وأحرزت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني تقدما في تطوير النظام الإلكتروني لإدارة التدريب لبعثات حفظ السلام، ولكن النظام لا يزال في مرحلته التجريبية المبكرة.
    Le programme dans sa phase expérimentale est mis en oeuvre dans 10 villages de 3 provinces. UN والبرنامج في مرحلته التجريبية مطبق في 10 قرى في ثلاثة أقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more