Comme le savent les membres du Conseil, ce processus s'est déroulé en deux étapes. | UN | وكما يذكر أعضاء المجلس، تمت هذه العملية على مرحلتين. |
Des avances de fonds ont été consenties au Rwanda en deux étapes. | UN | وقدمت المخصصات من الصندوق لرواندا على مرحلتين. |
Le Tribunal électoral suprême s'est engagé à mettre en place le vote résidentiel, en deux étapes, entre 2012 et 2014. | UN | ويقع حالياً على المحكمة التزام سياسي بإجراء التصويت على الانتخابات الرئاسية على مرحلتين في 2012 و2014. |
Le paragraphe 35 établit une conception de l'inspection sur place en deux phases. | UN | أما الفقرة ٥٣ فهي تنص على منهج من مرحلتين إزاء التفتيش الموقعي. |
À l’ONU, le processus de réforme engagé par le Secrétaire général comprenait deux phases. | UN | ففي اﻷمم المتحدة، تضمنت عمية اﻹصلاح التي بدأها اﻷمين العام مرحلتين. |
19. Il est prévu de procéder aux réductions en deux temps. | UN | ١٩ - ومن المزمع إنجاز عملية التخفيض على مرحلتين. |
Il serait également utile que le dialogue avec les États parties se déroule en deux étapes, puisque cela laisserait aux États parties le temps de préparer leurs réponses aux questions du Comité. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً إجراء حوار مع الدول الأطراف على مرحلتين بالنظر إلى أن ذلك سيتيح لكل دولة طرف الوقت اللازم لإعداد ردودها على أسئلة اللجنة. |
C'est pourquoi la solution devra être en deux étapes. | UN | ولهذا السبب فإن الحل يجب أن يكون أيضا ذا مرحلتين. |
Le programme EDSP suit une approche en deux étapes (étape 1 : détection et étape 2 : tests). | UN | ويستخدم برنامج الفرز نهجاً من مرحلتين: المرحلة الأولى عبارة عن الفرز، والمرحلة الثانية عبارة عن الفحص. |
Pas de valeur de référence : processus ponctuel à réaliser en deux étapes | UN | لا يوجد خط أساس: عملية تنفذ مرة واحدة يتعين تطبيقها على مرحلتين |
En tant que telle, elle pourrait permettre d'établir des points de repère en vue de l'élaboration du programme, selon une approche en deux étapes. | UN | وبهذه الصفة، يمكن استخدامها بمثابة الأساس في رسم خريطة طريق محتملة نحو صياغة الخطة، وذلك باتباع نهج قائم على مرحلتين. |
Sollicitation dans le cas de l'appel d'offres ouvert, de l'appel d'offres en deux étapes et de la passation de marché par voie d'enchère électronique inversée | UN | الالتماس في المناقصة المفتوحة والمناقصة على مرحلتين والاشتراء بواسطة المناقصة الإلكترونية |
L'établissement de cette base de données pourrait s'effectuer en deux phases. | UN | وتوجد أحكام لإنشاء قاعدة البيانات هذه، التي يمكن القيام بها على مرحلتين. |
Le Programme comprend deux phases d'activité qui se déroulent sur une période de 18 à 30 mois. | UN | ويتكون ذلك من مرحلتين من النشاط في اطار زمني طوله ١٨ الى ٣٠ شهرا. |
Le déploiement des observateurs de la police s'effectue en deux phases. | UN | ويجري تنفيذ وزع مراقبي الشرطة على مرحلتين. |
Ce processus en deux phases était nécessaire pour que des négociations directes puissent reprendre sous les auspices de l'ONU. | UN | على أن هذه العملية المكونة من مرحلتين ضرورية لاستئناف المفاوضات المباشرة تحت اشراف اﻷمم المتحدة. |
Travaille actuellement à l'Étude de la participation des citoyens 2009, qui comprendra deux phases : une étude par échantillon et une étude de recensement. | UN | ويعكف المعهد الآن على وضع دراسة لمشاركة المواطنين في عام 2009 على مرحلتين: دراسة عينة، ودراسة إحصائية. |
Selon l'appareil statistique national considéré, la mise en œuvre peut se faire en deux temps. | UN | ويمكن إنجاز هذا التنفيذ على مرحلتين إذا اقتضت ذلك الظروف الخاصة بالنظم الإحصائية الوطنية. |
Mise en orbite du deuxième étage d'une fusée à deux étages | UN | المرحلة الثانية من صاروخ يطلق على مرحلتين |
Une vedette de l'ennemi israélien a braqué à deux reprises, pendant 10 secondes à chaque fois, un projecteur en direction des eaux territoriales libanaises. | UN | أقدم زورق حربي للعدو الإسرائيلي على توجيه ضوء كاشف باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية على مرحلتين ولمدة 10 ثوان. |
Dans la Division du programme régional, la restructuration s'est opérée à deux niveaux. | UN | وتنفذ عملية إعادة تشكيل المكتب الاقليمي لافريقيا على مرحلتين. |
La stratégie algérienne est double : d'une part, offrir des soins et des traitements aux victimes et, de l'autre, oeuvrer pour une nouvelle société où le terrorisme criminel n'aura plus sa place. | UN | وتتضمن الاستراتيجية الجزائرين مرحلتين: تقدم في المرحلة اﻷولى الرعاية والعلاج إلى المصابين بالصدمات النفسية، وتسعى في المرحلة الثانية إلى إنشاء مجتمع جديد لا مكان لﻹرهاب اﻹجرامي فيه. |
Il a été demandé au tribunal d'arbitrage de régler le différend entre les deux parties en deux phases. | UN | وطلب إلى هيئة التحكيم أن تسوي النزاع بين الطرفين على مرحلتين. |
Les classes d'enseignement de base ont été réparties en deux cycles. | UN | وزعت صفوف مرحلة التعليم الأساسي على مرحلتين. |
Selon les résultats de l'autopsie, la tête de Stojan Pudic a vraisemblablement été coupée en deux fois. | UN | وبالاستناد الى نتائج التحقيق الذي أجراه المشرحون الذين فحصوا جثة ستويان بوديتش، فإن من المرجح أن رأسه قطعت على مرحلتين. |