"مرسوماً" - Translation from Arabic to French

    • un décret
        
    • décrets
        
    • une ordonnance
        
    • par décret
        
    • le décret
        
    • a décrété
        
    Le dernier Empereur a publié un décret avant que je ne sois née. le commandement devra être transmis à la descendance. Open Subtitles أصدر الامبراطور الراحل مرسوماً قبل أن اولد ذكر أم انثى كان من المفترض ان تمرر أوامرك لذريتك
    Leur présence effective et leur rôle en Ukraine ont été définis par un décret présidentiel spécial. UN ولضمان أن يكون حضور هؤلاء فعالا ونشطاً في أوكرانيا أصدر رئيس أوكرانيا مرسوماً خاصاً.
    Le même jour, le Président du Soudan a signé un décret confirmant que son gouvernement acceptait ces résultats. UN وفي اليوم نفسه، أصدر الرئيس السوداني مرسوماً يؤكد قبول حكومته لتلك النتائج.
    La récente création du Conseil consultatif des Tatars de Crimée ainsi que la mise en œuvre de plus de 20 décrets et résolutions devraient contribuer à l'élimination des obstacles et à l'instauration d'un dialogue constructif entre le Gouvernement et les Tatars de Crimée. UN وينبغي أن يسهم المجلس الاستشاري لتتار القرم، الذي أنشئ مؤخراً، فضلاً عن تنفيذ ما يزيد على 20 مرسوماً وقراراً، في إزالة العقبات وتعزيز الحوار البناء بين الحكومة وتتار القرم.
    A cet effet, un décret d'application de cette loi a été élaboré qui est en cours de signature. UN وفي هذا الصدد، أعدت الحكومة مرسوماً تنفيذياً لهذا القانون، وهو قيد التوقيع.
    un décret royal fixe à 3 % le pourcentage de personnes handicapées employées par chaque institution fédérale. UN وقال إن مرسوماً ملكياً حدد حصة تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة في كل مؤسسة اتحادية بنسبة 3 في المائة.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine a pris un décret portant création d'un réseau public de surveillance de l'environnement. UN وأقرت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مرسوماً بشأن إنشاء شبكة حكومية للرصد البيئي.
    un décret a été pris en 2004 par le Gouvernement pour assurer la mise en œuvre des libérations conditionnelles. UN وفي عام 2004، أصدرت الحكومة مرسوماً بغية تنفيذ الإفراج المشروط.
    Sur le troisième front, notre Président, Abel Pacheco, a signé un décret instaurant tout au long du cursus scolaire - de la maternelle à l'université - une éducation en matière de sécurité routière. UN ثالثاً، لقد وقَّع الرئيس باشيكو مرسوماً يدرج تعليم السلامة على الطرق ضمن المناهج المدرسية من رياض الأطفال إلى الجامعة.
    Le projet d'orientations sera présenté au Conseil des ministres pour y être approuvé sous la forme d'un décret. UN وسيُعرض مشروع السياسة هذا على مجلس الوزراء للموافقة عليه بوصفه مرسوماً فرعياً.
    Le 21 février, le Président de transition a pris un décret présidentiel annonçant la tenue des élections le 13 avril. UN وفي 21 شباط/فبراير، أصدر الرئيس الانتقالي مرسوماً رئاسياً للإعلان عن إجراء الانتخابات العامة في 13 نيسان/أبريل.
    Au Honduras, le Gouvernement a pris un décret créant une Commission interinstitutions pour la protection des personnes déplacées du fait de la violence, dont le HCR est membre. UN وفي هندوراس، أصدرت الحكومة مرسوماً يقضي بإنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات لحماية المشردين بسبب العنف، والمفوضية عضو فيها.
    Le Congrès a également adopté un décret portant établissement d'une commission chargée de déterminer les causes d'un conflit foncier dans les montagnes de l'ouest. UN واعتمد المؤتمر أيضاً مرسوماً بإنشاء لجنة لتحديد أسباب النزاع على الأراضي في منطقة الجبل الغربي.
    Le Gouvernement flamand a aussi adopté un décret en ce sens le 16 mars 2012. UN واعتمدت الحكومة الفلمنكية أيضاً مرسوماً في هذا الاتجاه في 16 آذار/مارس 2012.
    Le Président de la République a récemment publié un décret interdisant l'emprisonnement d'un journaliste pour toute question se rapportant aux publications et à la liberté d'opinion et d'expression. UN وقد أصدر رئيس الجمهورية مؤخراً مرسوماً يمنع سجن أي صحافي في أية قضية لها صلة بالمطبوعات وبحرية الرأي والتعبير.
    J'ai entendu que Rome émettra bientôt un décret exigeant que le roi se sépare de moi ? Open Subtitles سمعت أن روما ستعلن مرسوماً ينفصل فيه الملك عني؟
    Nous vous suggérons donc de publier un décret stipulant que le premier qui entrera dans Xianyang sera le roi de Qin. Open Subtitles سوف نعطيك خطة لترويضهما هناك مصالح لنا في كلتا الحالتين اصدر مرسوماً يتضمن
    On peut avoir un aperçu de l'ampleur de ce processus dont la phase centrale s'est située entre 1980 et 1984 dans la promulgation de 57 décrets royaux au sujet des transferts de compétences en matière culturelle. UN ويمكن تبين أبعاد هذه العملية التي نفذت مرحلتها الرئيسية في الفترة ما بين ٠٨٩١ و٤٨٩١، من خلال صدور ٧٥ مرسوماً ملكياً لنقل الاختصاصات في الشؤون الثقافية.
    La même année, la Cour suprême a adopté une ordonnance relative aux services de la défense pénale, qui dépendaient entièrement de la Cour. UN وأقرت المحكمة العليا في تلك السنة مرسوماً ينظم خدمة الدفاع في القضايا الجنائية والخاضع لسلطة المحكمة العليا.
    Cependant, dans les cas d'homicide, il était possible de sauter ces trois étapes si le chef suprême des Taliban, le mollah Mohammad Omar, ordonnait la mort par décret. UN غير أنه يمكن في حالات القتل تجاوز الدرجات الثلاث إذا أصدر القائد اﻷعلى لحركة طالبان، الملا محمد عمر، مرسوماً باﻹعدام.
    le décret d'officialisation de la politique nationale en matière de handicap sera signé par la Présidente de la République et les ministres concernés. UN وسيوقع الرئيس ورؤساء الوزارات المعنية مرسوماً يضفي الطابع الرسمي على هذه السياسة.
    L'unité politique a été réalisée par le président Ali Abdullah Saleh, qui a décrété une amnistie générale. UN وحقق الرئيس علي عبد الله صالح الوحدة السياسية، الذي أصدر مرسوماً بالعفو العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more