"مرسوم قانون" - Translation from Arabic to French

    • la loi sur le droit
        
    • du décret-loi
        
    • loi sur le droit de
        
    • décret-loi de
        
    • le décret-loi
        
    • Code Ordinance
        
    la loi sur le droit de la famille stipule ce qui suit à cet égard : UN وينص على هذا في مرسوم قانون الأسرة على النحو التالي:
    Les changements législatifs découlant de la réforme judiciaire, la promulgation de la loi sur le droit de la famille de 2003 et de la loi sur les prisons et le régime pénitentiaire de 2005, et l'adoption de la loi sur les relations industrielles représentent certains des principaux faits nouveaux dans le contexte de l'application de la Convention. UN وتشكل التغييرات التشريعية عن طريق إصلاح القوانين وسن مرسوم قانون الأسرة لعام 2003، وقانون السجون والاصلاحيات لعام 2005، وإصدار تعميم علاقات العمل لعام 2008، بعض التطورات الرئيسية في تنفيذ الاتفاقية.
    L'article 19 du décret-loi relatif à la réglementation des tribunaux énonce cinq conditions que tous les juges doivent remplir, et dont aucune ne fait obstacle à l'accession d'une femme à la magistrature. UN وتنص المادة 19 من مرسوم قانون تنظيم المحاكم على خمسة شروط ينبغي أن يتقيّد بها جميع القضاة، والتي لا يحول أيّ منها دون تبوّء المرأة منصب قاضٍ.
    Règlement d'application de la loi sur les migrations (20 juillet 1999) décret-loi de 1986 UN اللائحة المتعلقة بقانون الهجرة (20 تموز/يوليه 1999) مرسوم قانون 1986
    Dans le droit fil de ses précédentes recommandations, le Comité engage vivement l'État partie à abroger le décret-loi d'amnistie. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، عملاً بتوصياتها السابقة، بإلغاء مرسوم قانون العفو.
    la loi sur le droit de la famille de 2003 et les amendements y relatifs UN مرسوم قانون الأسرة لعام 2003 وتعديلاته
    Le tribunal de famille des îles Fidji a commencé à fonctionner officiellement le 31 octobre 2005. la loi sur le droit de la famille de 2003 a pris effet le 1er novembre 2005. UN 340 - افتُتحت محكمة الأسرة في جزر فيجي رسميا في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005 ودخل مرسوم قانون الأسرة لعام 2003 حيز النفاذ في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    À l'heure actuelle, les actes de violence familiale sont sanctionnés en vertu du Code pénal, mais comme ils font intervenir des membres de la famille, il est peut être prudent de les incorporer dans la loi sur le droit de la famille. UN وبالاضافة إلى هذا، توجه التهم بإرتكاب أفعال عنف أسري في الوقت الحاضر بموجب قانون العقوبات، حيث أنه يشمل أفراد الأسرة؛ وقد يكون من الحكمة إدماجه في إطار مرسوم قانون الأسرة.
    En novembre 2005, la loi sur le droit de la famille de 2003 est entrée en vigueur accompagnée de la création de la nouvelle division du droit de la famille dans l'appareil judiciaire. UN وفي تشرين الثاني/ نوفمبر 2005، دخل مرسوم قانون الأسرة لعام 2003 حيز النفاذ بافتتاح شعبة قانون الأسرة الجديدة في إطار نظام محاكم فيجي.
    D'autres problèmes majeurs perdurent, tels que le maintien du décret-loi d'amnistie, la légèreté des peines infligées aux responsables, la lenteur des procédures judiciaires, le maintien de la compétence des tribunaux militaires, notamment pour les violations des droits de l'homme et l'absence de plan national de recherche des personnes disparues, entre autres. UN وثمة تحديات هامة أخرى لا تزال تواجه حكومة شيلي، من بينها نفاذ مرسوم قانون العفو، وتطبيق عقوبات مخففة على الجناة، وتباطؤ إجراءات المحاكمات، واستمرار إعمال الولاية العسكرية حتى في حالات انتهاكات حقوق الإنسان، والافتقار إلى خطة وطنية ترمي إلى البحث عن الأشخاص المفقودين.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 recommandent l'abrogation du décret-loi d'amnistie et la réouverture des procédures pénales pour les affaires classées de crimes contre l'humanité. UN وأوصت الورقة المشتركة 3 بإلغاء مرسوم قانون العفو وإعادة فتح ما أُغلق من دعاوى جنائية بشأن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية(97).
    En application du décret-loi no 5/2003 portant modification du régime des passeports, le Ministère de la justice (registre central d'état civil) et les consulats timorais ne peuvent délivrer de passeports qu'à des ressortissants timorais. UN وبموجب أحكام مرسوم قانون تعديل نظام جوازات السفر رقم 5/2003، يجوز لوزارة العدل (الهيئة المركزية للتسجيل المدني) والدوائر القنصلية لتيمور - ليشتي في الخارج، وهي السلطات المختصة، إصدار جوازات السفر العادية للمواطنين التيموريين فقط().
    décret-loi de 1996 UN مرسوم قانون 1996
    décret-loi de 1960 UN مرسوم قانون 1960
    Dans le droit fil de ses précédentes recommandations, le Comité engage vivement l'État partie à abroger le décret-loi d'amnistie. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، عملاً بتوصياتها السابقة، بإلغاء مرسوم قانون العفو.
    Au niveau national, il a pris une mesure importante en adoptant, en 1999, le décret-loi 132/99 qui met à jour et reconduit le cadre législatif de la politique de l'emploi. UN 20 - فعلى الصعيد الوطني تمثل أحد التدابير الهامة في اعتماد مرسوم قانون رقم 132/99 في عام 1999 يستكمل ويجدد الإطار التشريعي لسياسة العمل.
    Jusqu'à une date récente, les conditions d'emploi, les relations entre employeurs et employés dans le territoire et les critères de délivrance du permis de travail étaient régis par le Labour Code Ordinance (1975). UN 47 - وحتى عهد قريب كان مرسوم قانون العمل (1975) هو الذي ينظم ظروف العمل والعلاقات بين أصحاب العمل والمستخدمين في الإقليم فضلا عن إصدار تصاريح العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more