Par un décret royal, le Gouvernement a confirmé que les procédures en question s'appliquaient à l'ensemble de l'administration centrale. | UN | وأكدت الحكومة بواسطة مرسوم ملكي أن الإجراءات المتفق عليها تسري على إدارة الحكومة المركزية بأكملها. |
Les travaux ont déjà commencé pour 5 mosquées qui ont fait l'objet d'un décret royal et d'un permis de construire. | UN | وقد بادرت إلى عملية البناء من قبل في 5 مساجد صدر بشأنها مرسوم ملكي وإذن بإعادة البناء. |
Les travaux ont déjà commencé pour cinq mosquées qui ont fait l'objet d'un décret royal et d'un permis de construire. | UN | وقد بادرت إلى عملية البناء من قبل في 5 مساجد صدر بشأنها مرسوم ملكي وإذن بإعادة البناء. |
un arrêté royal a également été déposé au Conseil national du travail afin d'introduire la classification par fonctions dans le règlement du travail. | UN | وقدم أيضا مرسوم ملكي إلى المجلس الوطني للعمل بغية إدراج التصنيف على أساس الوظائف في لائحة العمل. |
Un nouveau projet de décret royal apportera les modifications voulues à la législation pour qu'un tel système puisse y être incorporé. | UN | وسيجري استكمال التشريع الإسباني بواسطة مرسوم ملكي ليشمل مثل هذا النظام. |
Les prisons sont régies par divers textes législatifs secondaires d'application dont: un décret royal, des sous-décrets gouvernementaux, des proclamations et des circulaires ministérielles, mais il n'existe pas de véritable loi. | UN | وكانت السجون منظمة على أساس مجموعة من التشريعات الثانوية، بما في ذلك مرسوم ملكي ومراسيم فرعية حكومية وإعلانات ونشرات دورية وزارية، ولكن دون وجود قانون بشأن السجون. |
La réponse écrite à la question 6 fait état d'un décret royal concernant les personnes handicapées qui a mis en place un quota d'emploi de 3 % pour chaque institution fédérale. | UN | وقالت إن الرد الكتابي على السؤال 6 أشار إلى مرسوم ملكي متعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة حيث حدد لهم حصة 3 في المائة من الوظائف في كل مؤسسة اتحادية. |
En 1998, l'importance de la représentation des femmes à l'Assemblée a été soulignée dans un décret royal. | UN | وقد صدر مرسوم ملكي في عام 1998 ليؤكد على أهمية تمثيل المرأة في الحياة العامة. |
Pour favoriser une plus grande participation des femmes, un décret royal a souligné en 1998 l'importance de la représentation des femmes à l'Assemblée. | UN | وللتشجيع على المزيد من مشاركة المرأة، أكد مرسوم ملكي صادر عام 1998 على أهمية تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية. |
un décret royal définira les garanties juridiques qui seront accordées aux pensionnaires des centres de rétention, qui feront l'objet d'inspections régulières menées par une commission permanente. | UN | وسيحدد مرسوم ملكي الضمانات القانونية التي ستمنح للمقيمين في مراكز الاحتجاز التي ستخضع لتفتيش منتظم من طرف لجنة دائمة. |
un décret royal à cet effet a été publié et les instruments d'accession seront prochainement communiqués à l'Organisation des Nations Unies en tant que dépositaire du Traité. | UN | وقد صدر مرسوم ملكي بهذا المعنى، وسيتم إبلاغ وثائق الانضمام قريبا إلى اﻷمم المتحدة بصفتها الوديعة للمعاهدة. |
Je parlerai au roi ce soir, pour le faire déclarer un décret royal | Open Subtitles | سأتحدث إلى الملك هذا المساء ستكون له قضية مرسوم ملكي |
Le 9 janvier 1991, un décret royal a levé les limites de charge admissible sur les routes du pays. | UN | وفي 9 كانون الثاني/يناير 1991، صدر مرسوم ملكي يقضي بإلغاء الحدود القصوى المسموح بها للأوزان على الطرق السعودية. |
un décret royal prévoyant l'enrôlement de 20 000 soldats a été publié le 22 octobre 1990. | UN | وكان قد صدر في 22 تشرين الأول/أكتوبر 1990 مرسوم ملكي باستدعاء 000 20 من القوات للتجنيد. |
un décret royal qui lui servira de fondement juridique sera publié prochainement, en application de l'article 42 de la loi 11/2007. | UN | ويستند الأساس القانوني لها إلى مرسوم ملكي سيصدر قريبا بموجب المادة 42 من القانون رقم 11/2007. |
c) Pour toutes les autres branches d'activités, il faut un arrêté royal autorisant le travail de nuit. | UN | )ج( فيما يتعلق بجميع فروع النشاط اﻷخرى، يتطلب اﻷمر صدور مرسوم ملكي يأذن بالعمل الليلي. |
Conformément à l'article 368-6 du Code civil précité, un arrêté royal relatif à la collecte, la conservation et l'accès aux informations relatives aux origines est actuellement en préparation. | UN | 112- وعملاً بالمادة 368-6 من القانون المدني الآنف الذكر، يجري إعداد مرسوم ملكي بشأن جمع المعلومات عن الأصول والاحتفاظ بها والاطلاع عليها في الوقت الحالي. |
un arrêté royal fixant la composition, les missions et les règles de fonctionnement d'un groupe interdépartemental de coordination (GIC) a été adopté le 26 janvier 2010. | UN | 44- واعتُمد في 26 كانون الثاني/يناير 2010 مرسوم ملكي بشأن تشكيل فريق للتنسيق بين الإدارات ويحدد مهامه قواعد عمله. |
Parallèlement, on a élaboré un projet de décret royal sur la structure et le fonctionnement du Conseil de direction de l'Institut de la femme. | UN | وفي الوقت ذاته، أعد مشروع مرسوم ملكي بشأن هيكل مجلس إدارة معهد المرأة وأداء أعماله. |
Les décisions officielles du Gouvernement revêtent la forme de décrets royaux. | UN | وتتخذ القرارات الرسمية التي تصدرها الحكومة شكل مرسوم ملكي. |
Un projet d'arrêté royal sur la reconnaissance de ces centres spécialisés dans l'accueil des victimes est en préparation. | UN | ويجري حالياً إعداد مشروع مرسوم ملكي بشأن الاعتراف بهذه المراكز المتخصصة في استقبال الضحايا. |
Pour les autres travailleurs, la même durée maximum sera fixée par arrêté royal. | UN | وبالنسبة للعاملين اﻵخرين، سيحدد مرسوم ملكي المدة القصوى ذاتها. |