"مرشحين مناسبين" - Translation from Arabic to French

    • des candidats qualifiés
        
    • bons candidats
        
    • candidats appropriés
        
    • candidats susceptibles
        
    • pourvoir
        
    Le Comité recommande à la Division de faire des efforts supplémentaires pour recruter des candidats qualifiés. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود إضافية لتوظيف مرشحين مناسبين.
    Pendant cette première année, sa mission première était de rechercher des candidats qualifiés aux postes vacants dans les tribunaux. UN وتمثلت المهمة الرئيسية التي اضطلع بها في العام الأول في إيجاد مرشحين مناسبين للتعيين في المحكمتين.
    Le recrutement suit son cours, mais il est difficile de trouver des candidats qualifiés pour assurer le commandement de l'unité. UN وتجري حاليا عملية التوظيف؛ ولكن يلزم التصدي للتحدي المتمثل في تحديد مرشحين مناسبين لشغل دور القيادة.
    Les membres de la Commission lui ont indiqué qu'ils avaient des difficultés à trouver de bons candidats, en particulier des juristes. UN وذكر أعضاء اللجنة الصعوبات التي تواجههم في العثور على مرشحين مناسبين لهذه الوظائف، ولا سيما من صفوف المحامين.
    En 2010, le nombre de membres du Sous-Comité est passé de 10 à 25 et elle a encouragé les États à présenter des candidats appropriés. UN وفي عام 2010 حثت المنظمة الدول على تقديم مرشحين مناسبين لزيادة عدد الأعضاء من 10 إلى 25.
    À la suite de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 63/253, le Conseil a examiné la question de la sélection de candidats susceptibles d'être recommandés pour les postes de juge ad litem. UN 4 - في أعقاب اتخاذ الجمعية العامة للقرار 63/253، نظر المجلس في مسألة تحديد مرشحين مناسبين للتوصية بتعيينهم بصفة قضاة مخصصين.
    Admettant que son analyse laissait de côté la différence du coût de la vie entre Montréal et Washington, il a estimé que cette analyse n'en illustrait pas moins le problème, qui se pose lorsqu'il s'agit de recruter des candidats qualifiés venant des États-Unis d'Amérique et d'autres pays. UN وسلم بأن هذه النتيجة ستأخذ في الحسبان فروق تكاليف المعيشة؛ ومع ذلك، رأى أن هذا التحليل يصور مشكلة تعيين مرشحين مناسبين من الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Au cas où l'organisation d'un examen ne serait pas réalisable, la représentante de l'Italie demande s'il est possible de recruter des candidats qualifiés qui ont réussi l'examen organisé en 1993. UN وتساءلت عما إذا كان ممكنا، لو رئي أن من غير العملي إجراء امتحان، توظيف مرشحين مناسبين نجحوا في الامتحان المعقود في سنة ٣٩٩١.
    Deux groupes ont invité le Président de l'Assemblée générale à tenir des consultations avec les États Membres pour identifier et approuver des candidats qualifiés au poste de secrétaire général, dont les noms pourraient ensuite être communiqués au Conseil de sécurité. UN وشجعت مجموعتان رئيس الجمعية العامة على التشاور مع الدول الأعضاء من أجل تحديد مرشحين مناسبين لمنصب الأمين العام وإقرار ترشيحهم، ثم إحالة أسمائهم من بعد ذلك إلى مجلس الأمن.
    Lorsque le nombre de candidatures reçues pour un poste vacant est insuffisant, le Bureau de la coordination des activités de développement peut signaler des candidats qualifiés du fichier à l'entité des Nations Unies concernée pour qu'elle envisage de les parrainer. UN وعندما لا ترد طلبات كافية لشغل وظائف المنسق المقيم الشاغرة، يمكن أن يعرض مكتب تنسيق العمليات الإنمائية مرشحين مناسبين من مجموعة المرشحين لكي تنظر في ملفاتهم وكالة الأمم المتحدة المعنية.
    Lorsque le nombre de candidatures reçues pour un poste vacant est insuffisant, le Bureau de la coordination des activités de développement peut signaler des candidats qualifiés du fichier à l'entité des Nations Unies concernée pour qu'elle envisage de les parrainer. UN وعندما لا ترد طلبات كافية لشغل وظائف المنسق المقيم الشاغرة، يمكن أن يعرض مكتب تنسيق العمليات الإنمائية مرشحين مناسبين من مجموعة المرشحين لكي تنظر في ملفاتهم وكالة الأمم المتحدة المعنية.
    Ils soulignent qu'ils s'efforcent de sélectionner des candidats qualifiés pour les postes en question et considèrent que leurs représentants dans les pays touchés répondent pleinement aux critères décrits dans la recommandation. UN وتشير الوكالات إلى أنها تحاول جاهدة اختيار مرشحين مناسبين لشغل المناصب المشار إليها، وهي تعتقد أن رؤساء الوكالات في البلدان المتأثرة يفون تماما بالاشتراطات الواردة في التوصية.
    Une lettre a été adressée au nom du Groupe de travail intersecrétariats aux chefs des offices nationaux de statistique et aux gouverneurs des banques centrales pour leur demander de désigner des candidats qualifiés. UN ووُجهت إلى رؤساء المكاتب الإحصائية الوطنية ومحافظي المصارف المركزية رسالة باسم الفريق العامل المشترك تطلب تحديد مرشحين مناسبين.
    Le Secrétariat dit avoir eu des difficultés à trouver des candidats qualifiés pour occuper les nouveaux postes mais n'en précise pas la nature. UN وأن الأمانة العامة قد ذكرت أنها قد تعرضت لصعوبات في مجال الحصول على مرشحين مناسبين لملء الوظائف الجديدة، غير أنها لم تشر إلى ماهية تلك الصعوبات.
    On a suggéré que les anciens juges du Tribunal pour la Yougoslavie qui ont volontairement renoncé à leurs fonctions pourraient être de bons candidats. UN وقد قُدم اقتراح مفاده أن القضاة السابقين لمحكمة يوغوسلافيا السابقة، الذين تقاعدوا بصورة طوعية، يمكن أن يكونوا مرشحين مناسبين.
    La situation est aggravée par la difficulté qu'il y a à recruter de bons candidats qui veuillent bien travailler au Soudan. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب الصعوبات العملية في تحديد مرشحين مناسبين لديهم الاستعداد للمجيء إلى السودان.
    On a fait observer que d'anciens juges du Tribunal ayant pris leur retraite volontairement pourraient être des candidats appropriés. UN وقد أشير إلى أن قضاة المحكمة السابقين، الذين تقاعدوا بمحض إرادتهم قد يكونون مرشحين مناسبين لذلك.
    Le HCR est encouragé une nouvelle fois à repérer et désigner des candidats appropriés aux fichiers de la coordination humanitaire. UN وتُحَث المفوضية كذلك على تحديد وتسمية مرشحين مناسبين لإضافتهم لمجموعات منسقي الشؤون الإنسانية.
    Après discussion, il a été convenu que, compte tenu de la disponibilité de candidats sélectionnés lors de la précédente série de nominations, de la lourdeur de la charge de travail qui pèse sur le Tribunal et, par conséquent, de la nécessité qu'il y a à remplacer immédiatement Mme Boyko, il y avait lieu de présenter sans plus tarder à l'Assemblée des candidats susceptibles d'être nommés à ce poste. UN وتم الاتفاق، بعد المناقشة، بالنظر إلى وجود مرشحين مناسبين جاهزين من جولة التعيينات السابقة، ونظرا لعبء العمل الثقيل بالمحكمة، وما يستتبع ذلك من ضرورة توفير بديل للقاضية بويكو على الفور، على ضرورة إعداد هذا التقرير على جناح السرعة، وهو تقرير مقدم إلى الجمعية يتضمن مرشحين للتعيين في المنصب.
    Le Conseil estime que, compte tenu de l'urgence de la situation et du fait que l'Assemblée générale doit nommer les juges ad litem le 1er juillet 2009 au plus tard, il ne serait pas judicieux de retarder le processus en tentant d'identifier de nouveaux candidats susceptibles de pourvoir les postes de juges ad litem. UN ويرى المجلس أنه نظرا للظروف الملحة وللحاجة إلى قيام الجمعية العامة بتعيين القضاة المخصصين قبل 1 تموز/يوليه 2009، فإنه من غير المستحسن تأخير العملية بالإعلان عن عملية لتحديد مرشحين مناسبين إضافيين لشغل وظائف القضاة المخصصين.
    Publication d'avis de vacance de poste pour 297 emplois généraux et 130 emplois pour des postes difficiles à pourvoir UN نشر إعلانات عن الشواغر، منها 297 عن وظائف ذات طابع عام و 130 من الوظائف التي يصعب إيجاد مرشحين مناسبين لشغلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more