Je prie les groupes régionaux de désigner leurs candidats respectifs le plus tôt possible. | UN | وأطلب من المجموعات الإقليمية أن ترشح مرشحيها في أقرب وقت ممكن. |
J'invite tous les groupes régionaux à être alors en mesure de me communiquer leurs décisions quant à leurs candidats au Bureau de la Commission. | UN | وأرجو من جميع المجموعات الاقليمية أن تبلغني بقراراتها بشأن مرشحيها لمناصب الهيئة قبل هذا الموعد. |
Je voudrais demander une fois de plus aux groupes régionaux concernés d'accélérer le processus de désignation de leurs candidats. | UN | واسمحوا لي أن اؤكد مجددا مناشدتي المجموعات اﻹقليمية ذات الصلة أن تسرع عملية تسمية مرشحيها. |
Ces derniers constituent leurs listes de candidats de façon autonome. | UN | فلهذه الأحزاب السياسية استقلاليتها في وضع قوائم مرشحيها. |
Certains fixent également des quotas dans leurs listes de candidats. | UN | ويعتمد بعض هذه الأحزاب أيضاً نظام الحصص لوضع قوائم مرشحيها. |
Elle ne fait que désigner trois pays qui seront priés de présenter des candidats. | UN | كل ما تفعله هو انتخاب ثلاثة بلدان سيُطلب إليها أن تقترح مرشحيها. |
L'opposition officielle a appelé au boycott et demandé à ses candidats de ne pas participer au second tour. | UN | وقد دعت المعارضة القانونية إلى مقاطعة الانتخابات وطلبت إلى مرشحيها أن يمتنعوا عن المشاركة في الجولة الثانية. |
Toutefois, les pays devront prendre en charge les frais de voyage allerretour jusqu'à Genève de leurs candidats. | UN | غير أنه سيطلب إلى البلدان أن تغطي تكاليف سفر مرشحيها إلى جنيف ومنها. |
Je saisis cette occasion pour renouveler mon appel aux groupes régionaux pour qu'ils accélèrent la procédure de sélection de leurs candidats. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أجدد مناشدتي للمجموعات الإقليمية التعجيل في تعيين مرشحيها. |
Certains gouvernements auxquels il avait été demandé de prendre à leur charge les frais de voyage de leurs candidats à destination et en provenance de Genève ont accepté de le faire. | UN | وطُلب إلى بعض الحكومات تحمل نفقات سفر مرشحيها إلى جنيف ومنها، ووافقت على ذلك. |
On m'a informé que les consultations se poursuivent au sein de ces groupes régionaux en ce qui concerne leurs candidats aux postes restants de Vice-Présidents. | UN | وقد علمت أن المشاورات مستمرة في تلك المجموعات الإقليمية بشأن مرشحيها لمناصب نواب الرئيس المتبقية. |
Il est donc important que les groupes régionaux désignent leurs candidats suffisamment à l’avance, en particulier pour la fonction de président. | UN | وعليه، فمن المهم أن تقوم المجموعات اﻹقليمية بتسمية مرشحيها وخاصة لمنصب الرئيس. |
Ces partis procèdent à la sélection de leurs candidats à l'élection présidentielle. | UN | وتعكف هذه اﻷحزاب على اختيار مرشحيها لانتخابات الرئاسة. |
Mais lors des élections, les partis politiques dont la liste de candidats ne comporte pas au moins 10 % de candidates femmes ne participent pas aux élections. | UN | بيد أنه لا يسمح بالاشتراك في الانتخابات للأحزاب السياسية التي لا تتضمن قائمة مرشحيها 10 في المائة على الأقل من المرشحات النساء. |
Aucun parti politique n'a établi sa liste de candidats selon un système de quotas. | UN | وقد استخدمت الأحزاب السياسية نظام الحصص في تحديد قوائم مرشحيها. |
Le Roi a présenté une liste de candidats en 1994, mais l'Assemblée nationale et le Conseil suprême de la magistrature ne l'ont pas encore fait. | UN | وقد قدم الملك قائمة بالمرشحين عام ١٩٩٤ ولكن الجمعية الوطنية والمجلس اﻷعلى للقضاء لم يقدما حتى اﻵن قوائم بأسماء مرشحيها. |
Les missions permanentes des États Membres ont été invitées à désigner des candidats pour les huit postes au plus tard le 6 janvier 2012. | UN | وقد طلب إلى البعثات الدائمة للدول الأعضاء تسمية مرشحيها لهذه المناصب الثمانية في موعد أقصاه 6 كانون الثاني/يناير 2012. |
Le Président du Parlement a par la suite demandé aux partis politiques de présenter des candidats susceptibles de servir de membres du Comité d'experts qui choisira les commissaires. | UN | وفي وقت لاحق، طلب رئيس مجلس النواب إلى الأحزاب السياسية تقديم مرشحيها لعضوية لجنة الخبراء التي ستختار المفوضين. |
Je souhaiterais aussi inviter le Groupe des États d'Afrique à désigner ses candidats dans les meilleurs délais. | UN | وأود أيضاً أن أشجع المجموعة الأفريقية على تعيين مرشحيها في أقرب وقت ممكن. |
Certains partis ont déjà choisi leur candidat à la présidence. | UN | وقد وقع اختيار بعض اﻷحزاب بالفعل على مرشحيها للرئاسة. |
Quatre mois au moins avant la date de chaque élection, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies adresse une lettre aux États Parties pour les inviter à soumettre leurs candidatures dans un délai de trois mois. | UN | ويوجه الأمين العام للأمم المتحدة، قبل أربعة أشهر على الأقل من تاريخ كل انتخاب، رسالة إلى الدول الأطراف يدعوها فيها إلى تقديم مرشحيها خلال فترة ثلاثة أشهر. |
Les gouvernements doivent veiller à ce que les candidats qu'ils présentent donnent toutes assurances nécessaires à cet égard et attester qu'à leur connaissance les personnes désignées seront normalement à même d'assister à toutes les sessions. | UN | وينبغي أن تحصل الحكومات على تأكيدات بهذا المعنى من مرشحيها. وينبغي أن تبين على وجه التحديد أن مرشحيها، على حد علمها، سيتمكنون في اﻷحوال العادية من حضور جميع الدورات. |
De surcroît, un mécanisme de recherche préalable de candidatures risquait d'être interprété comme une ingérence dans le droit souverain des États Membres de choisir leurs propres candidats. | UN | كما أن أية آلية بحث من هذا النوع يمكن أن تُأول على أنها تدخل فيما للدول اﻷعضاء من حق سيادي يتيح لها اختيار مرشحيها. |
2. Prie les Parties de soumettre les dossiers de candidature au secrétariat pour dix sièges à pourvoir au Comité au moins deux mois avant la huitième réunion de la Conférence des Parties, à savoir d'ici au 27 septembre 2006; | UN | 2 - يطلب إلى الأطراف أن تقدم مرشحيها إلى الأمانة لعشرة مناصب في اللجنة في موعد غايته شهرين قبل الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف، أي قبل 27 أيلول/سبتمبر 2006؛ |