"مرصد حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • Human Rights Watch
        
    • Observatoire des droits de l'homme
        
    • Rights Monitor
        
    • indique
        
    Human Rights Watch fait état de l'insuffisance des mesures juridiques et autres prises pour remédier à ce problème. UN وذكر مرصد حقوق الإنسان أن التدابير الحالية القانونية وغيرها عديمة الفائدة ولا تصلح للتصدي لهذه المشكلة.
    En outre, la délégation a fait savoir que les déclarations de Human Rights Watch et d'Amnesty International étaient inconsidérées et ne reflétaient pas la réalité sur le terrain. UN وفضلاً عن ذلك، قال الوفد إن بيان كل من مرصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية يتسمان بالاستهتار ولا ينقلان الواقع كما هو على الأرض.
    Human Rights Watch a également évoqué les exactions commises par les forces de l'ordre, qui constituaient des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN وأشار مرصد حقوق الإنسان أيضاً إلى وجود أدلة على انتهاكات ارتكبتها القوات المسلحة تعادل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Human Rights Watch a signalé un accroissement du nombre de déclarations homophobes de la part de responsables gouvernementaux depuis la présentation du projet de loi contre l'homosexualité. UN وبين مرصد حقوق الإنسان أن الخطاب الكاره للمثلية الذي يلجأ إليه المسؤولون الحكوميون في أوغندا قد تنامى منذ أن استُن القانون المناهض للمثليين.
    Face à une réalité aussi insatisfaisante, Human Rights Watch demande instamment aux États de renforcer la Convention sur certaines armes classiques. UN ونظراً لهذا الوضع غير المرضي فإن مرصد حقوق الإنسان يحث البلدان على تعزيز اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Face à une réalité aussi insatisfaisante, Human Rights Watch demande instamment aux États de renforcer la Convention sur certaines armes classiques. UN ونظراً لهذا الوضع غير المرضي فإن مرصد حقوق الإنسان يحث البلدان على تعزيز اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Le Groupe de travail I a été présidé par M. Doek, et Mme Jo Becker, de Human Rights Watch, en a été la rapporteuse. UN فرأس الفريق العامل الأول السيد دويك؛ وتولت السيدة جو بَكَر، ممثلة مرصد حقوق الإنسان مهمة المقرر.
    Aucune des affaires ayant fait l'objet d'investigations ne porte sur la torture, alors que selon Human Rights Watch c'est là l'une des principales violations commises en République de Tchétchénie. UN وليس لأي واحدة من هذه الدعاوى علاقة بالتعذيب، الذي يرى مرصد حقوق الإنسان أنه من أهم أشكال الإساءة في جمهورية الشيشان.
    Le représentant de Human Rights Watch a également pris la parole. UN وألقى ممثل مرصد حقوق الإنسان ببيان أيضاً.
    Human Rights Watch recommande, notamment, l'adoption d'une loi spécifique contre les expulsions forcées. UN وأوصى مرصد حقوق الإنسان بجملة أمور منها سن تشريعات محددة ضد الإخلاء القسري.
    Contribution submitted by Human Rights Watch UN مساهمة تقدم بها مرصد حقوق الإنسان
    Selon Human Rights Watch, 27 Etats et le District of Columbia ont expressément interdit aux fonctionnaires pénitentiaires tout rapport ou contact sexuel avec les personnes détenues. UN ويفيد مرصد حقوق الإنسان أن 27 ولاية إلى جانب إقليم كولومبيا جرمت صراحة الاتصال الجنسي أو الملامسة بدافع الجنس لسجينة من قبل موظف في السجن.
    Au lieu de Human Rights Watch lire Rights Watch UN يستعاض عن عبارة " مرصد حقوق الإنسان " بعبارة " مرصد الحقوق "
    Répondant à des remarques de Human Rights Watch et d'autres entités sur le fonctionnement de la justice militaire, le Mexique a souligné que le Gouvernement fédéral avait accepté toutes les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ورداً على تعليقات أدلى بها مرصد حقوق الإنسان وغيره من الجهات بشأن أداء القضاء العسكري، أكدت المكسيك قبول الحكومة الاتحادية جميع توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Selon Human Rights Watch, en cas d'expulsions forcées, le Gouvernement démolit les maisons et détruit les biens, laissant de nombreuses personnes sans abri adéquat. UN وقال مرصد حقوق الإنسان إن الحكومة تقوم، في حالات الإخلاء القسري، بهدم المنازل وتدمير الممتلكات، تاركة العديد من الأشخاص دون مأوى ملائم.
    Membre de Human Rights Watch au Liban UN عضو في مرصد حقوق الإنسان في لبنان
    102. Il ressort d'enquêtes menées par Human Rights Watch que le Gouvernement de la Fédération de Russie continue de refuser de rendre véritablement compte de son action. UN 102- وتبيّن من البحوث التي أجراها مرصد حقوق الإنسان أن حكومة الاتحاد الروسي ما زالت تعارض وجود مساءلة ذات وزن.
    Comme l'a déjà fait la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 2001/24, Human Rights Watch continue de réclamer la création d'une commission d'enquête nationale. UN وما فتئ مرصد حقوق الإنسان يدعو إلى إنشاء لجنة تحقيق مستقلة، حسبما دعت إليه لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2001/24.
    Le conseil cite un rapport de Human Rights Watch et des rapports du Département d'État des ÉtatsUnis datant de 1996 qui attestent l'existence à Sri Lanka d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. UN واستشهدت المحامية بتقارير مرصد حقوق الإنسان وتقارير وزارة خارجية الولايات المتحدة لعام 1996 كدليل على وجود نمط ثابت من الانتهاكات الصارخة والجسيمة لحقوق الإنسان في سري لانكا.
    Le conseil transmet également une lettre qui lui a été adressée par un chercheur de Human Rights Watch qui confirmerait la teneur du premier rapport diplomatique évoqué plus haut, concluant que les allégations de mauvais traitements étaient crédibles. UN كما قدم المحامي رسالة أرسلها إليه باحث من مرصد حقوق الإنسان يؤكد فيها مضمون التقرير الدبلوماسي الأول المذكور أعلاه ويستنتج بأن هناك مزاعم جديرة بالتصديق فيما يتعلق بسوء المعاملة.
    Il s'est adressé au Président de l'Observatoire des droits de l'homme (ONDH), au Président de la République et au Ministre de la justice pour demander la recherche du disparu, des informations sur son sort et des explications sur les raisons de son arrestation. UN وراسل رئيس مرصد حقوق الإنسان ورئيس الجمهورية ووزير العدل لطلب البحث عن ابنه المختفي وتزويده بمعلومات عن مصيره وتوضيحات عن أسباب اعتقاله.
    36. Indigenous Peoples Rights Monitor, Indigenous Peoples'International Centre for Policy et Philippine Indigenous Peoples Link notent que, selon les estimations, les populations autochtones représenteraient de 12 à 15 millions de personnes, soit 15 % de la population. UN 36- ذكر كلٌّ من مرصد حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، ومركز الشعوب الأصلية الدولي لبحوث السياسات العامة، وشبكة الربط بين الشعوب الأصلية في الفلبين() أن عدد السكان الأصليين يقدَّر بما يتراوح بين 12 و15 مليون نسمة، أو بنسبة 15 في المائة من إجمالي السكان.
    11. Human Rights Watch indique que, de septembre 2007 à mars 2009, au moins 38 personnes suspectées de rébellion, détenues par des militaires et des agents du renseignement angolais à Cabinda, ont été soumises à la torture, alors qu'elles étaient en détention militaire au secret, avant d'être présentées à un juge et incarcérées dans une prison civile. UN 11- أشار " مرصد حقوق الإنسان " إلى أن ما لا يقل عن 38 متمرداً مشتبهاً فيهم محتجزين لدى مسؤولي الجيش والمخابرات الأنغوليين في كابيندا تعرضوا للتعذيب في الفترة من أيلول/سبتمبر 2007 إلى آذار/مارس 2009، بينما كانوا في الحبس الانفرادي لدى الجيش، قبل مثولهم أمام قاضٍ ونقلهم إلى سجن مدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more