"مرضى الإيدز" - Translation from Arabic to French

    • malades du sida
        
    • personnes atteintes du sida
        
    • des sidéens
        
    • patients atteints du sida
        
    • le sida
        
    • séropositives
        
    En outre, entre 1993 et 2003, le taux de survie de malades du sida a augmenté. UN وعلاوة على ذلك ارتفع معدل نجاة مرضى الإيدز فيما بين عامي 1993 و2003.
    C'est pourquoi certains États avaient adopté des lois et des règles relatives aux droits des personnes infectées par le VIH ou malades du sida. UN ولذلك اعتمدت بعض الولايات قوانين وأنظمة ملائمة تتعلق بحقوق المصابين بالفيروس أو مرضى الإيدز.
    Nous nous sommes engagés à ce qu'en 2005, 3 millions de malades du sida au Sud reçoivent un traitement. UN ونتعهد بأن نؤمِّن العلاج لثلاثة ملايين من مرضى الإيدز بحلول عام 2005.
    Cet atelier visait à trouver des moyens de remédier à la discrimination dont sont parfois victimes les personnes atteintes du sida dans les hôpitaux et celle dont sont victimes les veuves et les orphelins et à la stigmatisation des enfants atteints du sida et des orphelins à l'école et au foyer. UN وسعت حلقة العمل إلى معالجة التمييز الذي يتعرض له أحيانا مرضى الإيدز في المستشفيات واليتامي والأرامل الذين يخلفونهم وراءهم ووصمة العار التي يوصمون بها في المدارس والبيوت.
    Réduction de l'impact du sida sur les citoyens et les collectivités, grâce à la prise en charge des sidéens et de leurs familles en termes de conseils psychologiques, sanitaires et sociaux. UN خفض تأثير الإيدز على الأفراد والمجموعات عن طريق رعاية مرضى الإيدز وتقديم الإرشاد النفسي والصحي والاجتماعي لهم ولأسرهم.
    Le nombre de patients atteints du sida et de décès liés au sida a diminué en Serbie au cours des huit dernières années. UN وقد انخفض عدد مرضى الإيدز وعدد الوفيات المرتبطة به في صربيا على مدى السنوات الثماني الماضية.
    Les patients ne contribuent pas au coût des médicaments contre le sida et des organes à greffer. UN وتوفر الأدوية إلى مرضى الإيدز وتوفر أعضاء الجسم لأغراض زرعها، دون أي مشاركة في الدفع.
    Les malades du sida et leur famille doivent bénéficier d'une aide psychologique afin de ne pas se replier sur eux-mêmes et risquer de tomber dans la dépression. UN وينبغي أن يتلقى مرضى الإيدز وأسرهم المشورة لكي لا ينسحبوا من المجتمع ويتعرضوا لمخاطر الوقوع في الاكتئاب.
    Les malades du sida bénéficiant d'un traitement ambulatoire ont droit à des médicaments gratuits. UN ويحصل مرضى الإيدز الذين يتلقون العلاج في العيادات الخارجية على الأدوية الخاصة بالمرض بالمجان.
    Ainsi, les femmes et les filles portent le fardeau des soins aux malades du sida. UN والحال كذلك، تتحمل النساء والفتيات عبء رعاية مرضى الإيدز.
    Il serait utile de savoir combien de malades du sida souffrent également de tuberculose et si ces malades décèdent plus tôt que les autres. UN وذكرت أنه سيكون من المفيد معرفة عدد مرضى الإيدز الذين يعانون من السل، وما إذا كان هؤلاء المرضى يموتون في سن أصغر من الآخرين.
    Elle est subventionnée par le territoire insulaire de Curaçao, et a pour mandat de diffuser des informations sur la prévention du sida, de mener des activités de prévention du sida, et d'apporter un soutien aux malades du sida ainsi qu'à leurs familles. UN وتحصل المنظمة على إعانة مالية من إقليم جزيرة كيوراساو وهي مسؤولة عن توفير المعلومات المتعلقة بالإيدز، وتنظيم الوقاية من الإيدز ودعم مرضى الإيدز وأسرهم.
    Ces organismes sont récents et, malgré leurs efforts, les problèmes des malades du sida demeurent énormes au plan médical, social et législatif. UN وهاتان الهيئتان أنشئتا حديثاً، وعلى الرغم من الجهود التي تبذلانها، فإن المشاكل التي يواجهها مرضى الإيدز لا تزال كبيرة للغاية فيما يتعلق بالرعاية الطبية والاجتماعية وعلى صعيد التشريعات.
    À cet égard, le rapport indique que la grande majorité des malades du sida n'a pas les moyens d'acquérir ces médicaments. UN ويشير التقرير في هذا الصدد إلى حقيقة لا يمكن إغفالها، وهي أن الغالبية العظمى من مرضى الإيدز ليس بمقدورهم الحصول على تلك العقاقير.
    Les services de santé sont débordés par l'afflux des malades du sida. UN وقد غمر مرضى الإيدز الخدمات الصحية.
    En vue de ce sommet, les ministres du Groupe des Huit se réuniront à Moscou et examineront les initiatives visant à assurer aux malades du sida l'accès universel aux médicaments, au traitement et aux soins. UN وفي الإعداد لمؤتمر القمة، سيلتقي وزراء مجموعة الثمانية في موسكو وسيناقشون مبادرات ترمي إلى كفالة إمكانية حصول جميع مرضى الإيدز على العقاقير، والعلاج والرعاية.
    Au Brésil, par exemple, tous les malades du sida ont eu accès sans entrave au traitement antirétroviral. UN 11 - والعلاج المضاد للفيروسات الرجعية في البرازيل، مثلا، مضمون لجميع مرضى الإيدز.
    Nous jugeons encourageante l'augmentation des ressources consacrées au VIH/sida, ce qui a permis de fournir des médicaments antirétroviraux à un grand nombre de personnes atteintes du sida. UN ونشعر بالتشجيع إزاء زيادة الموارد المخصصة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتي مكنت من توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة للكثير من مرضى الإيدز.
    Bénéficient de la gratuité intégrale des médicaments : les personnes atteintes du sida et séropositives, les personnes atteintes de tuberculose pulmonaire ou de maladies du travail, les enfants souffrant de maladies diarrhéiques aiguës et les personnes nécessitant des vaccinations. UN 551 - يعفى المرضى من سداد قيمة الأدوية المقررة، وكذلك مرضى الإيدز وحاملو فيروس هذا المرض والمصابون بالدرن الرئوي وبالأمراض المهنية، والأطفال المصابون بأمراض الإسهال الحادة والمحتاجون إلى التحصين بالأمصال.
    Au cours des cinq dernières années seulement, le nombre de patients chez lesquels on a dépisté pour la première fois une sérologie VIH a augmenté de 120 % et celui des sidéens de 400 %. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، ارتفع عدد الأشخاص الذين اكتُشف للمرة الأولى أنهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 120 في المائة، بينما ارتفع عدد مرضى الإيدز بنسبة 400 في المائة.
    Au total, on a officiellement enregistré 78 300 personnes séropositives VIH et 9 700 sidéens. UN وبصورة إجمالية، يبلغ عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المسجلين رسمياً في أوكرانيا 300 78 ويبلغ عدد مرضى الإيدز 700 9.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more