Il est extrêmement souhaitable de fonctionner par consensus, mais cela ne signifie pas nécessairement que chaque sous-alinéa doive faire l'unanimité entre les 189 États Membres. | UN | إن توافق الآراء مرغوب فيه للغاية، ولكنه يجب ألا يكون رهينة الإجماع التام على كل فقرة فرعية بين الدول الأعضاء الـ 189. |
Cette transparence, qui est souhaitable, permettra aux non membres intéressés de continuer à participer au processus. | UN | وهذه الشفافية مرغوب فيها وستمكن الدول غير الأعضاء المهتمة بمواصلة اشتراكها في العملية. |
Quand une femme décide qu'elle ne veut pas poursuivre une grossesse non désirée, elle a alors besoin de services et de soins sûrs, accessibles et qui respectent ses décisions. | UN | ولكن عندما تقرر امرأة أنها لا ترغب في أن تحمل حملا غير مرغوب فيه، فإنها تحتاج إلى خدمات ورعاية آمنة يمكنها الوصول إليها وتحترم قرارها. |
Ce n'était pas un enfant désiré, mais mon fils m'a apporté tellement de bonheur. | Open Subtitles | لكنه كان طفلاً غير مرغوب فيه، لكنه أعطاني الكثير من البهجة |
Les représentants d'organisations internationales doivent actuellement faire attention à ne pas être déclarés persona non grata. | UN | وأصبح ممثلو المنظمات الدولية حريصين على إلا يصدر عنهم ما قد يعرضهم إلى أن يصبحوا أشخاصا غير مرغوب فيهم. |
Tout en poursuivant l'objectif du désarmement nucléaire, il est désirable de prendre immédiatement des mesures pour réduire le danger nucléaire. | UN | وبينما يجري توخي تحقيق هدف نزع السلاح النووي فمما هو مرغوب فيه اتخاذ خطوات فورية لتقليل الخطر النووي. |
Dans certaines circonstances, cette participation a pour effet non seulement d'atténuer les dégâts, mais elle peut même permettre d'éviter des situations indésirables. | UN | وفي بعض الحالات، فإن هذه المشاركة تساعد، ليس في تخفيف الضرر فحسب، بل أيضا في تجنُّب تطور حالات غير مرغوب فيها. |
Bien que les pays concernés aient mis en place des programmes de santé reproductive, de nombreuses naissances demeurent non désirées ou interviennent à un moment inopportun. | UN | ومع أن البلدان وضعت برامج للصحة الإنجابية، لا يزال العديد من الولادات في تلك البلدان غير مرغوب فيه أو سـيـئ التوقيت. |
La plupart du temps, c'est le fœtus féminin qui est considéré comme indésirable. | UN | وفي أكثر الأحيان، يكون الجنين الأُنثى هو الذي يعتبر غير مرغوب فيه. |
Ce document qui fait sa place à l'expérience des pays est le bienvenu. | UN | وتعتبر الورقة تقييم مرغوب في ضوء التجارب القطرية. |
Une modification du mandat Shannon n'est pas immédiatement souhaitable et ne semble d'ailleurs pas appuyée par les délégations. | UN | إن إحداث تغيير في ولاية شانّون أمر غير مرغوب فيه منذ البداية، ولا يبدو أن ذلك يحظى بالتأييد. |
Il a toutefois été fait observer que les spéculateurs contribuaient à la liquidité du marché, ce qui était souhaitable à des fins de couverture. | UN | غير أنه أشير إلى أن المضاربين يجلبون السيولة إلى أسواق السلع الأساسية، وأن هذا الأمر مرغوب فيه لأغراض التحوّط. |
Leur intégration dans la société hôte est généralement souhaitable. | UN | ودمج أولئك المهاجرين في المجتمع المضيف هو بصفة عامة أمر مرغوب فيه. |
Dans ces conditions, la voie sera certainement ouverte à une participation véritablement universelle, ce qui, à notre sens, est hautement souhaitable. | UN | وفي هذه الظروف، سيكون الباب مفتوحا بالتأكيد أمام الاشتراك العالمي، الذي نرى أنه مرغوب فيه إلى حد كبير. |
Le Ministère de la santé n'a pas de politique relative à l'achèvement d'une grossesse non désirée mais estime que cinq avortements sont réalisés chaque année. | UN | وليس لدى وزارة الصحة أي سياسة تتعلق بإنهاء حمل غير مرغوب فيه، ولكنها تقدر أن 5 عمليات إجهاض تتم كل سنة. |
Une ONG a été créée pour aider les femmes qui ont une grossesse non désirée. | UN | وقد أنشئت منظمة غير حكومية لدعم النساء اللواتي يحملن حملاً غير مرغوب فيه. |
Je ne peux pas être sexuellement performant si je ne me sens pas un minimum désiré. | Open Subtitles | اسمعي , لا يمكنني أن أكون جنسياً إذا لم أشعر اني مرغوب قليلاً |
En outre le conseil indiquait que M. Dadar était persona non grata en Iran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يذكر المحامي أن السيد دادار شخص غير مرغوب فيه في إيران. |
Tu es toujours la femme la plus belle et la plus désirable que j'aie connue. | Open Subtitles | لا زلت أعتقد أنك أجمل امرأة و أكثر امرأة مرغوب فيها عرفتها |
Une telle situation risque de produire des résultats indésirables; certains États pourraient, par exemple, reconsidérer leur décision de devenir partie à l'organisation. | UN | وقد يؤدي ذلك الوضع إلى نتائج غير مرغوب بها؛ فقد تعيد الدول النظر في قرارها بالانضمام إلى المنظمة مثلا. |
Il en est résulté environ 910 000 conceptions, dont la moitié involontaires et le quart non désirées. | UN | وأدت ٠٠٠ ٩١٠ منها تقريبا الى حالات حمل. نصفها تم دون تنظيم، وربعها كان غير مرغوب فيه. |
Et tu pourrais avoir de la compagnie indésirable très vite. | Open Subtitles | وربما تحظين ببعض الصحبة الغير مرغوب فيها قريباً |
Ouais, je vois que je ne suis pas le bienvenu. | Open Subtitles | حسناً, أعتقد أنني أعرف متى أكون غير مرغوب به. |
La session a été ouverte par le Rapporteur des sessions de 2011 du Comité, M. Marghoob Saleem Butt (Pakistan), qui a rempli, à titre provisoire, les fonctions de président. | UN | 26 - وافتتح الدورة مقرر دورات اللجنة لعام 2011، مرغوب سليم بات (باكستان)، الذي قام بمهام الرئيس المؤقت. |
Une stratégie bien conçue doit définir ce que sont les paramètres souhaitables et les profils des membres du personnel. | UN | وسيكون على أي استراتيجية مناسبة أن تحدد ما هو مرغوب فيه من المعايير ومؤهلات الموظفين. |
Selon des témoins, l'intention était d'opposer aux militaires une résistance symbolique suffisante pour leur faire comprendre que l'abordage n'était pas souhaité. | UN | والهدف، وفقاً للشهود، هو إظهار مقاومة رمزية للجنود تكفي لإظهار أن اقتحام السفينة غير مرغوب فيه. |
C'était basé sur un conseil non sollicité. | Open Subtitles | حسناً، كانت مبنية على تلميح غير مرغوب به |
Tu seras trop occupée pour donner des conseils non sollicités. | Open Subtitles | وستكونين مشغولة جدا لتقديم مشورة غير مرغوب فيها |
L'I.A. continue de nous donner des images au hasard, non sollicitées. | Open Subtitles | الإستخبارات الإصطناعية تظل تعطينا العشوائية، والصور الغير مرغوب بها |