Les Maldives s'emploient aussi à promouvoir les équipements sans HFC. V. Autres initiatives | UN | وتبذل مالديف أيضاً جهوداً لتشجيع المعدات التي لا تستخدم مركب الكربون الهيدروفلوري. |
HFC-134a, HFC-125 et HFC-143a, et le taux de croissance des importations de HFC et PFC a été divisé par deux. | UN | ويعتبر مركب الكربون الهيدروفلوري - 134أ، ومركب الكربون الهيدروفلوري -125، ومركب الكربون الهيدروفلوري -143أ أهم الغازات. |
Dans le cadre de leurs plans de gestion de l'élimination des HCFC, 41 des 43 Parties visées à l'article 5 qui produisaient des mousses de polyuréthane rigides avaient opté pour la conversion des équipements en vue de l'utilisation de solutions sans HFC. | UN | وعن طريق خططها لإدارة التخلص التدريجي، اختار 41 طرفاً من مجموع 43 طرفاً من الأطراف العاملة بموجب المادة 5، والتي لديها منتجون للرغوة المتعددة اليوريثان، التحول من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى بدائل خالية من مركب الكربون الهيدروفلوري. |
Les amendements ne visaient pas à entraver les obligations au titre d'autres accords, mais il était clair que le Protocole de Montréal disposait de l'expertise adéquate pour traiter de l'utilisation des HFC et que la responsabilité en la matière lui incombait. | UN | ولا ترمي التعديلات إلى المساس بأي التزامات بموجب الاتفاقات الأخرى، ولكن من الواضح أن بروتوكول مونتريال يتحلى بالخبرة السليمة والمسؤولية لمعالجة مسألة استخدام مركب الكربون الهيدروفلوري. |
7. Résultats de l'atelier sur la gestion des hydrofluorocarbones (décision XXV/5, paragraphe 2) | UN | 7 - نتائج حلقة العمل بشأن إدارة مركب الكربون الهيدروفلوري (المقرر 25/5، الفقرة 2) |
Le coût supplémentaire, modique, lié à la sécurité du matériel de réfrigération utilisant des HC est intégré au prix de ce matériel, dont le coût est comparable à celui du matériel utilisant des HFC. | UN | والتكلفة القليلة المرتبطة بالسلامة بالنسبة للأجهزة التي تستخدم الهيدروكربون مدرجة في السعر، وهي لا تختلف كثيراً مقارنة بتكلفة الأجهزة التي تستخدم مركب الكربون الهيدروفلوري. |
Le coût des systèmes qui utilisent des HC est généralement plus élevé (de 5 à 15 %) que celui des systèmes fonctionnant aux HFC. | UN | وتزيد تكاليف هذه النظم التي تستخدم الهيدروكربون بنسبة تتراوح من 5 في المائة إلى 15 في المائة مقارنة بالنظم التي تستخدم مركب الكربون الهيدروفلوري. |
Le faible surcoût supplémentaire lié à la sécurité des équipements utilisant le HC est intégré au prix du matériel, de sorte que leur coût ne diffère pas beaucoup du prix des équipements utilisant les HFC. | UN | والتكلفة القليلة المرتبطة بالسلامة بالنسبة للأجهزة التي تستخدم الهيدروكربون مدرجة في السعر، وهي لا تختلف كثيراً مقارنة بتكلفة الأجهزة التي تستخدم مركب الكربون الهيدروفلوري. |
Il en est ressorti que les mesures prises au titre du programme STEK avaient contribué à faire passer le taux moyen de fuites de substances appauvrissant la couche d'ozone ou de HFC de 25-30 % à 5-10 %. | UN | وقد وجد أن تدابير نظام اعتماد عوامل التبريد لمنع الانبعاثات قد أسهمت في تقليل متوسط المواد المستنفدة للأوزون ومعدل تسرب مركب الكربون الهيدروفلوري من 25-30 بالمائة إلى 5-10 بالمائة. |
Au Japon, les utilisateurs de HFC devront, à compter du 1er avril 2015, contrôler périodiquement l'étanchéité de leurs appareils et appeler des techniciens pour les réparer si une fuite est décelée. | UN | واعتباراً من 1 نيسان/أبريل 2015، سوف يُشترط على مستخدمي مركب الكربون الهيدروفلوري في اليابان إجراء فحوصات دورية على تسريبات أجهزة التبريد، ودعوة مهندسي الصيانة لإجراء الإصلاحات عند اكتشاف أي تسرب. |
La législation relative à la communication d'informations sur les émissions de HFC dans le cadre du système d'échange de droits d'émission du pays est entrée en vigueur le 1er janvier 2011. | UN | فقد بدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2011 نفاذ اللائحة الخاصة بالإبلاغ عن انبعاثات مركب الكربون الهيدروفلوري في إطار نظام هذا البلد للاتجار بالانبعاثات. |
Les Pays-Bas ont financé dans une certaine mesure des études de faisabilité et des projets de démonstration qui portaient sur des solutions de remplacement sans HFC et économes en énergie dans tous les secteurs pertinents ainsi que des études spécifiques sur les obstacles à l'adoption de solutions de remplacement sans HFC et à faible potentiel de réchauffement global. | UN | وقدمت هولندا تمويلاً محدوداً لدراسات لجدوى والمشاريع الإيضاحية الخاصة ببدائل خالية من مركب الكربون الهيدروفلوري وموفرة للطاقة في جميع القطاعات ذات الصلة، ودراسات خاصة عن الحواجز التي تعترض استخدام بدائل خالية من مركب الكربون الهيدروفلوري وذات قدرة منخفضة على إحداث الاحترار العالمي. |
À l'issue des exposés initiaux, effectués principalement par des membres des groupes d'évaluation, quatre sessions avaient été organisées sur les aspects techniques; les aspects juridiques, en particulier les mesures de soutien entre les régimes sur l'ozone et sur le climat; le financement et le transfert de technologie; et les politiques et mesures pour la gestion des HFC. | UN | وبعد العروض الأولية، ومعظمها مُقدم من أعضاء أفرقة التقييم، عُقدت أربع جلسات بشأن المسائل التقنية، وهي المسائل القانونية، لا سيما تدابير الدعم المتبادل بين معاهدات الأوزون وتغير المناخ، والتمويل ونقل التكنولوجيا، والسياسات والتدابير الخاصة بإدارة مركب الكربون الهيدروفلوري. |
Elle a déclaré que l'augmentation de la consommation de HFC était une question pressante à laquelle les organes du Protocole de Montréal étaient les mieux à même de s'attaquer; cette responsabilité leur incombait d'autant plus qu'ils étaient habilités à se saisir de la question. | UN | وقالت إن مسألة الزيادة في استخدم مركب الكربون الهيدروفلوري هي مسألة ملحة، وإن مؤسسات بروتوكول مونتريال هي الأفضل وضعاً لمعالجة هذه المسألة بما تتمتع به من مسؤولية وقدرة قانونية على حد سواء على فعل ذلك. |
Le rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique avait confirmé que toute une gamme de solutions de remplacement était disponible ou le serait prochainement. Ce rapport, ainsi que les discussions sur la gestion des HFC qui avaient eu lieu dans le cadre de l'atelier, était une mine d'informations dont les Parties pouvaient s'inspirer. | UN | وأوضح تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن هناك طائفة من البدائل متاحة، أو ستكون متاحة قريباً، وأن تقرير حلقة العمل والمناقشات التي جرت فيها بشأن إدارة مركب الكربون الهيدروفلوري تعتبر بمثابة مصادر معلومات ثرية يمكن أن تستفيد منها الأطراف. |
D'autres représentants étaient en désaccord avec ce point de vue, estimant qu'aucun obstacle juridique ne s'opposait à ce que la question des HFC soit traitée dans le cadre du Protocole de Montréal. Le problème, selon eux, était l'absence de volonté politique, comme il ressortait des discussions qui avaient eu lieu pendant l'atelier. | UN | ولم يتفق ممثلون آخرون مع هذا التحليل، ولكنهم أشاروا إلى أنهم لا يرون أي مانع قانوني يحول دون تناول مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال، غير أن المسألة تتعلق بالإرادة السياسية كما أظهرت ذلك بوضوح المناقشات في أثناء حلقة العمل المعنية بإدارة مركب الكربون الهيدروفلوري. |
L'absence de ces solutions dans certains secteurs était reconnue dans la proposition, figurant dans l'amendement, d'éliminer seulement 85 % de l'utilisation des HFC dans les Parties visées à l'article 5 d'ici à 2045. | UN | وكان هناك إدراك للافتقار إلى البدائل في بعض القطاعات في مقترح التعديل القاضي بالتخلص التدريجي بنسبة 85 في المائة لاستخدام مركب الكربون الهيدروفلوري بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5 بحلول عام 2045. |
Mme Gudi Alkemade (Pays-Bas) a fait rapport sur les travaux de l'atelier sur la gestion des HFC tenu immédiatement avant la réunion en cours, les 11 et 12 juillet, conformément à la décision XXV/5. | UN | قدمت السيدة غودي الكيماد (هولندا) تقريراً عن حلقة العمل التي عُقدت بشأن إدارة مركب الكربون الهيدروفلوري قبيل انعقاد الاجتماع الحالي، يومي 11 و12 تموز/يوليه، عملاً بالمقرر 25/5. |
Au paragraphe 2 de la décision XXV/5, la Réunion des Parties a décidé d'organiser un atelier, immédiatement avant la trente-quatrième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, afin de poursuivre le débat sur la gestion des hydrofluorocarbones. | UN | 12- قرر اجتماع الأطراف في الفقرة 2 من المقرر 25/5 عقد حلقة عمل بالتعاقب مع الاجتماع الرابع والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية لمواصلة المناقشات بشأن إدارة مركب الكربون الهيدروفلوري. |
h) Les données relatives à la consommation et à la production d'hydrofluorocarbones et les données relatives aux émissions d'hydrofluorocarbone-23 comme sous-produit doivent être communiquées au Secrétariat chaque année; | UN | (ح) يتم إبلاغ الأمانة سنوياً باستهلاك وإنتاج مركبات الكربون الهيدروفلورية والانبعاثات الثانوية من مركب الكربون الهيدروفلوري -23؛ |
Reconnaissant qu'il est nécessaire, au vu notamment des mesures de réglementation applicables au 1er janvier 2014 au titre de l'Amendement par lequel la Réunion des Parties a soumis les hydrofluorocarbones au Protocole de Montréal, de prendre des mesures immédiates pour empêcher les émissions non réglementées de HFC-23 comme sous-produit d'endommager le système climatique; | UN | وإذ يعترف بالحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل للتعامل مع انبعاثات مركب الكربون الهيدروفلوري - 23 المنتج ثانوياً لتجنب آثارها على النظام المناخي، وخصوصاً في ضوء قرب أجل إجراءات الرقابة المقرر لها أول كانون الثاني/يناير 2014 في التعديل الخاص بمركب الكربون الهيدروفلوري، |