Le Rapporteur spécial recommande que les juges soient dotés d'un statut spécial qui reconnaisse l'unicité de leurs fonctions. | UN | ويوصي المقرر الخاص بمنح القضاة مركزاً خاصاً يعترف بالطبيعة المتفردة لوظائفهم. |
3. Décide d'octroyer à la Namibie, pour trois années à compter de 1997, un statut spécial équivalent à celui des pays les moins avancés. | UN | ٣ - يقرر منح ناميبيا مركزاً خاصاً معادلاً لمركز أقل البلدان نمواً وذلك خلال السنوات الثلاث القادمة ابتداء من عام ٧٩٩١. |
M. Maeda a également évoqué la possibilité d'inviter des pays qui ne sont pas membres de l'OCDE à participer à ces négociations en leur octroyant un statut spécial. | UN | وناقش أيضاً إمكانية دعوة البلدان غير الأعضاء في المنظمة إلى هذه المناقشات ومنحها مركزاً خاصاً. |
Lors de cette réunion, les parties sont convenues d'examiner des propositions tendant à accorder au Timor oriental un statut particulier fondé sur une large autonomie, sans préjudice de leurs positions de principe. | UN | ففي ذلك الاجتماع، وافق الطرفان على مناقشة مقترحات تتعلق بمنح تيمور الشرقية مركزاً خاصاً يقوم على استقلال ذاتي واسع النطاق دون المساس بالمواقف المبدئية الأساسية للطرفين. |
Enfin, la loi définit un statut particulier de " personne lésée " , intermédiaire entre le statut de victime et celui de partie civile. | UN | وأخيراً يحدد القانون مركزاً خاصاً " للشخص المضرور " ، وهو مركز وسيط بين مركز المجني عليه ومركز المدعي بالحقوق المدنية. |
Dans ce cadre, il gère un centre spécial de formation des conducteurs qui fournit à ceuxci une formation en cours d'emploi en matière de conduite, de transport de fret, d'enlèvement des épaves, etc. | UN | وضمن هذا الإطار، يدير المكتب مركزاً خاصاً لتدريب السائقين، ويوفر هذا المركز التدريب أثناء الخدمة للسائقين لتعلم القيادة والنقل بالعربات واستخراج حطام السيارات. |
Les ressortissants de l'Union africaine, dont les citoyens de l'Érythrée, se voient accorder un statut spécial. | UN | أما رعايا الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك الرعايا الإريتريون، فإنه يُمنحون مركزاً خاصاً. |
Le Pacte était toutefois perçu comme octroyant un statut spécial à la région septentrionale du Mali et comme visant à assurer l'intégration des Touaregs et de toutes les autres communautés de la région. | UN | غير أنه اعتبر أن الميثاق الوطني منح مركزاً خاصاً للمنطقة الشمالية من مالي، وأنه يرمي إلى إدماج الطوارق وجميع الجماعات الأخرى في الجزء الشمالي من البلد. |
Au moment de la visite de la Rapporteuse spéciale, un projet de loi tendant à doter d'un statut spécial les employées domestiques, y compris les petites filles employées comme bonnes, était en cours d'examen. | UN | وفي تاريخ زيارة المقررة الخاصة، كان هناك مشروع قانون قيد النظر في هذا الصدد يمنح خدم المنازل، ولا سيما الأطفال مركزاً خاصاً. |
3. Décide d'octroyer à la Namibie, pour trois années à compter de 1997, un statut spécial équivalent à celui des pays les moins avancés. | UN | ٣- يقرر منح ناميبيا مركزاً خاصاً معادلاً لمركز أقل البلدان نمواً وذلك خلال السنوات الثلاث القادمة ابتداء من عام ٧٩٩١. 96-61787F2 |
64. Nous exigeons qu'un statut spécial soit accordé aux peuples autochtones dans le cadre de la Conventioncadre des NationsUnies sur les changements climatiques. | UN | 64- ونطالب بأن تمنح الشعوب الأصلية مركزاً خاصاً في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Il convient de souligner que les normes internationales relatives aux droits de l'homme sont considérées comme ayant un statut spécial par rapport aux dispositions législatives et réglementaires compte tenu de leur but et objet particuliers, et un lien direct avec le principe de démocratie inscrit dans la Satversme. | UN | وينبغي التشديد على أن القواعد الدولية لحقوق الإنسان تُفهْمُ على أن لها مركزاً خاصاً مقارنة بالقوانين التشريعية وذلك نظراً لهدفها وموضوعها الخاصين والصلة المباشرة بمبدأ الديمقراطية الوارد في الدستور. |
Même les plus importantes, telles que l'Église anglicane, n'ont pas manifesté l'envie d'accéder à un statut spécial (une association, par exemple) au titre de la loi autrichienne. | UN | بل إن الجماعات الدينية الكبيرة مثل الكنيسة الإنغليكية لم تُبد أي اهتمام في أن تُمنح مركزاً خاصاً بموجب القانون النمساوي مثلاً باعتبارها جمعية. |
L'article 5 de la loi 18/2004 confère à ces associations un statut spécial qui leur permet d'intervenir pour représenter et appuyer les victimes. | UN | وتمنح المادة 5 من القانون 18/2004 هذه الرابطات مركزاً خاصاً تتمكن هذه الرابطات بموجبه من التدخل في تمثيل ودعم الضحايا. |
De toute façon les tribunaux ont décidé que les juges et magistrats jouissent d'un statut spécial et que ce ne sont pas des " salariés " . | UN | ومهما يكن اﻷمر فقد قضت المحاكم بأن للقضاة مركزاً خاصاً وأنهم ليسوا " مستخدمين " . |
Le Gouvernement s'efforçait d'assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme et envisageait de leur accorder un statut particulier. | UN | 87- وقال الوفد إن الحكومة تحاول ضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وتفكر في منحهم مركزاً خاصاً. |
À cet égard, il convient de mentionner qu'en juin 1998 le Gouvernement indonésien a proposé d'accorder au Timor oriental un statut particulier assorti d'une large autonomie dans le cadre d'une solution définitive convenue d'un commun accord. | UN | والجدير بالذكر أن الحكومة الإندونيسية قد اقترحت في حزيران/يونيه 1998 منح تيمور الشرقية مركزاً خاصاً بحيث يتمتع الإقليم باستقلال ذاتي واسع النطاق وذلك كجزء لا يتجزأ من حل نهائي يتفق عليه الطرفان لمسألة تيمور الشرقية. |
33. En ce qui concerne le droit de la minorité sami à apprendre sa langue maternelle et à recevoir une instruction dans cette langue, les observateurs de la Finlande et de la Norvège ont indiqué que la langue sami bénéficiait d'un statut particulier dans les écoles, où l'enseignement était dispensé dans les deux langues - sami et finnois en Finlande, et sami et norvégien dans le cas de la Norvège. | UN | ٣٣- وبالاشارة إلى حق أبناء أقلية السامي في تعلم لغتهم اﻷم وتلقي الدروس بها، ذكر مراقبا فنلندا والنرويج أن لغة السامي تعطى مركزاً خاصاً في المدارس، حيث تلقى الدروس بلغة السامي واللغة الفنلندية معاً أو بلغة السامي واللغة النرويجية. |
Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour veiller à ce que les services d'ambulance desservent bien les Roms et les personnes âgées, sans exception, et d'établir un centre spécial chargé de recevoir les plaintes concernant la fourniture de ces services. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل تمتع الغجر والمسنين دون استثناء بخدمات الإسعاف في حالة الطوارئ وبأن تُنشئ مركزاً خاصاً لتلقي الشكاوى المتعلقة بهذه الخدمات. |
Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour veiller à ce que les services d'ambulance desservent bien les Roms et les personnes âgées, sans exception, et d'établir un centre spécial chargé de recevoir les plaintes concernant la fourniture de ces services. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل تمتع الغجر والمسنين دون استثناء بخدمات الإسعاف في حالة الطوارئ وبأن تُنشئ مركزاً خاصاً لتلقي الشكاوى المتعلقة بهذه الخدمات. |