Le Paraguay fera tout son possible pour régulariser sa situation financière envers l'Organisation. | UN | وأضاف أن باراغواي ستبذل قصارى جهدها من أجل توطيد مركزها المالي في المنظمة. |
Dans l'état de sa situation financière, le Fonds applique le principe du coût historique, sauf pour les éléments importants suivants : | UN | وتطبق اليونيسيف في بيان مركزها المالي مبدأ التكلفة الأصلية، باستثناء البندين الماديين التاليين: |
En principe, des états financiers qui présentent ces quatre qualités et sont conformes aux normes comptables applicables donnent ce qu'on a coutume d'appeler une image fidèle de la situation financière de l'organisation à la fin de l'exercice, des résultats de l'exercice et de l'évolution de la situation financière. | UN | ومن شأن التقيد بالخصائص النوعية الرئيسية والمعايير المحاسبية الملائمة أن يسفر في العادة عن بيانات مالية تنقل ما يفهم بوجه عام على أنه صورة حقيقية وعادلة، أو أنه يعرض بصورة عادلة، المركز المالي للمنظمة في نهاية الفترة المالية، ونتائج عملياتها لتلك الفترة، والتغييرات الحاصلة في مركزها المالي. |
Ces états donnent des précisions sur leurs résultats financiers et leur situation financière. | UN | وتتضمن هذه البيانات المالية تفاصيل إضافية عن أداء اللجان الوطنية المالي وعن مركزها المالي. |
La vérification avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière du Fonds au 31 décembre 2013 et les résultats des activités et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). | UN | 3 - وأُجريت المراجعة أساسا لتمكين المجلس من التوصل إلى معرفة ما إذا كانت البيانات المالية لليونيسيف تعكس بأمانة مركزها المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 وأدائها المالي وتدفقاتها النقدية للفترة المالية المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Enfin, le Liechtenstein a pris un certain nombre de mesures pour renforcer encore son régime de prévention contre l'utilisation impropre de son centre financier à des fins criminelles. | UN | واتخذت ليختنشتاين في الآونة الأخيرة عددا من التدابير لتعزيز نظام الوقاية من إساءة استخدام مركزها المالي لأغراض إجرامية. |
La crise a également révélé l'importance de la marge budgétaire, qui permet de ménager dans le budget national une latitude suffisante pour que l'État puisse consacrer des ressources à des fins souhaitables sans pour autant compromettre la solidité de sa position financière. | UN | وكشفت الأزمة أيضا عن أهمية الفسحة المالية، وهي امتلاك هامش كاف في الميزانية الحكومية يسمح لها بتوفير الموارد لغرض منشود دون المساس باستدامة مركزها المالي. |
L'Office a indiqué dans l'état de la situation financière que le montant total du passif s'élevait à 599,86 millions de dollars, dont 463,02 millions (soit 77 %) correspondaient aux prestations liées à la cessation de service de membres du personnel recrutés sur le plan régional. | UN | تفصح الوكالةُ في بيانِ مركزها المالي عن خصومٍ مجموعها 599.86 مليون دولار، منها مبلغ قدره 463.02 مليون دولار (77 في المائة) يتعلق باستحقاقات نهاية خدمة الموظفين المحليين. |
L'ONU ne peut pas être forte et efficace lorsque sa situation financière est précaire. | UN | 29 - واختتم بالقول إنه لا يمكن للأمم المتحدة أن تكون قوية وكفؤة إذا كان مركزها المالي مهتزا. |
En ce qui concerne les questions juridiques en suspens, l'UNICEF, se fondant sur les réalités du moment, estime que le montant ou la fourchette des pertes que l'on peut raisonnablement envisager n'aura, ni individuellement ni collectivement, d'effet préjudiciable sur ses activités, sa situation financière, ses résultats financiers ou ses flux de trésorerie. | UN | وبالنسبة للمسائل القانونية المعلقة، ترى اليونيسيف - استنادا إلى ما لديها من معلومات - أن الخسائر التي يحتمل بدرجة معقولة أن تتكبدها لن ينجم عن حجمها أو نطاقها، منفردة أو مجتمعة، أي آثار سلبية هامة في عمليات المنظمة أو أدائها المالي أو مركزها المالي أو تدفقاتها النقدية. |
En principe, des états financiers qui présentent ces quatre qualités et sont conformes aux normes comptables applicables donnent ce qu'on a coutume d'appeler une image fidèle de la situation financière de l'organisation à la fin de l'exercice, des résultats de l'exercice et de l'évolution de la situation financière. | UN | ومن شأن التقيد بالخصائص النوعية الرئيسية والمعايير المحاسبية الملائمة أن يسفر في العادة عن بيانات مالية تنقل ما يفهم بوجه عام أنه صورة حقيقية وعادلة، أو أنه يعرض بصورة عادلة، المركز المالي للمؤسسة في نهاية الفترة المالية، ونتائج عملياتها لتلك الفترة، والتغييرات الحاصلة في مركزها المالي. |
S'il y a lieu de féliciter le HCR pour avoir réduit ses dépenses de plus de 40 millions de dollars en 2006, sa délégation partage le point de vue du Comité des commissaires aux comptes selon lequel l'amélioration de la situation financière du HCR ne perdurera pas si celui-ci continue de compter sur des palliatifs de court terme tels que le profit de change. | UN | وفي حين تستحق المفوضية الثناء على خفض نفقاتها بما يجاوز 40 مليون دولار في عام 2006، فإن وفده يشاطر المجلس رأيه القائل بأن تحسن مركزها المالي سيكون غير قابل للاستدامة إذا استمرت في الاعتماد على الحلول القصيرة الأجل من قبيل أرباح صرف العملات. |
Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière du Tribunal au 31 décembre 2007 et les résultats des activités de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | 2 - وقد أجريت مراجعة الحسابات في المقام الأول لتمكين المجلس من تكوين رأي عما إذا كانت البيانات المالية للمحكمة تعكس بأمانة مركزها المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 ونتائج العمليات والتدفقات النقديـة للفترة المالية المنتهية في ذلك الحين، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Ces états donnent des précisions sur leurs résultats financiers et leur situation financière. | UN | وتتضمن هذه البيانات المالية تفاصيل إضافية عن أداء اللجان الوطنية المالي وعن مركزها المالي. |
Les traditions et pratiques actuelles constituent des obstacles aux femmes qui souhaitent siéger à ces conseils, d'autant plus que leur situation financière est plus difficile que celle des hommes. | UN | وأضافت أن التقاليد والممارسات الراهنة تفرض حواجز على دخول المرأة انتخابات هذه المجالس، لا سيما وأن مركزها المالي ضعيف مقارنة بمركز الرجل. |
Elle pourrait également améliorer leur situation financière et faciliter la fourniture de services aussi bien rémunérés que non rémunérés au sein des familles et des communautés, sans réduire la participation et les revenus des femmes tout au long de leur vie et, en particulier, lorsqu'elles vieillissent, et encourager les hommes à participer aux soins et aux travaux non rémunérés connexes. | UN | وفي وسعه أيضا أن يحسن مركزها المالي ويسهّل توفير كلا من الخدمات المأجورة وغير المأجورة داخل العائلة والمجتمع من غير أن يفضي بالمرأة إلى الحد من مشاركتها في الدخل طيلة عمرها، خاصة وهي تكبُر، وسوف يشجع كذلك الرجلَ على المشاركة في الرعاية وفي العمل غير المأجور في مجال الرعاية. |
La vérification avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière du Fonds au 31 décembre 2012 et les résultats des activités et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). | UN | 3 - وأُجريت المراجعة أساسا لتمكين المجلس من التوصل إلى معرفة ما إذا كانت البيانات المالية لليونيسيف تعكس بأمانة مركزها المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 ونتائج عملياتها وتدفقاتها النقدية للفترة المالية المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا لمعايير المحاسبة المتبعة في منظومة الأمم المتحدة. |
La vérification avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière du Fonds au 31 décembre 2011 et les résultats des activités et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | 3 - وأُجريت المراجعة أساسا لتمكين المجلس من التوصل إلى رأي عما إذا كانت البيانات المالية لليونيسيف تعكس بأمانة مركزها المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 ونتائج عملياتها وتدفقاتها النقدية للفترة المالية المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا لمعايير المحاسبة المتبعة في منظومة الأمم المتحدة. |
Les dirigeants d'Al-Qaida ont expressément déclaré la guerre aux États-Unis et ses membres ont perpétré des attentats contre des ambassades américaines, des vaisseaux militaires américains et des quartiers généraux de l'armée américaine, ainsi que contre son centre financier et sa capitale, faisant plus de 3000 morts. | UN | وقد أعلن قادة القاعدة صراحةً الحرب على الولايات المتحدة وهاجم أعضاؤها سفارات الولايات المتحدة وسفنها ومقارها العسكرية والمدينة التي تشكل مركزها المالي الرئيسي، وقتلوا ما يزيد على 000 3 شخص في العملية. |
1. Examen d'ensemble Le Tribunal a amélioré sa position financière par rapport à l'exercice biennal 2002-2003 (voir le tableau ci-après). | UN | 12 - حسنت المحكمة مركزها المالي عما كان عليه في فترة السنتين 2002-2003 (انظر الجدول أدناه). |
6. Prestations dues à la cessation de service L'Office a indiqué dans l'état de la situation financière que le montant total du passif s'élevait à 599,86 millions de dollars, dont 463,02 millions (soit 77 %) correspondaient aux prestations liées à la cessation de service de personnel recruté sur le plan régional. | UN | 39 - تفصح الوكالة في بيان مركزها المالي عن خصوم يبلغ مجموعها 599.86 مليون دولار، منها مبلغ قدره 463.02 مليون دولار (أي ما يعادل 77 في المائة) يتعلق باستحقاقات نهاية الخدمة للموظفين المحليين المعينين في البلد الذي تُجرى به العمليات (الموظفون المحليون). |