Dans la plupart des États, la réglementation relative aux SSP est appliquée par une autorité publique centrale ou locale. | UN | وفي معظم الدول تتولى سلطة حكومية مركزية أو محلية تنظيم الشركات الأمنية الخاصة. |
Comme dans le cas de la Somalie, les perspectives de continuité entre la phase de secours et celle du relèvement et du développement seront indissolublement liées au rétablissement de l'autorité centrale ou d'autres institutions de contrôle, ainsi qu'au maintien de l'ordre public. | UN | وكما هي الحال في الصومال، فإن إمكانيات الانتقال الى التعمير والتنمية ستتوقف لا محالة على إعادة تنصيب سلطة مركزية أو مؤسسات تنظيمية أخرى، وعلى الحفاظ على القانون والنظام. |
En outre, une femme a été nommée Gouverneur à l'Agence urbaine de Casablanca, ce qui est une première et un certain nombre d'autres femmes ont accédé à des postes de responsabilité comme celui de directeur d'une administration centrale ou de président d'université. | UN | وفضلاً عن ذلك، تم تعيين امرأة في منصب حاكم وكالة الدار البيضاء الحضرية، وهو ما يعد سابقة، كما عُين عدد من النساء في المناصب العليا كمنصب مدير إدارة مركزية أو رئيس جامعة. |
En l'absence de gouvernement central ou de municipalité, ce sont eux qui assurent la sécurité et les services sociaux de base dans certains quartiers de Mogadishu. | UN | وهي توفر الخدمات الأمنية والاجتماعية الأساسية في قطاعات من مقديشو، في غياب حكومة مركزية أو حكومة بلدية عاملة. |
Sous cette rubrique, il convient d'indiquer si une décision du gouvernement central ou d'une administration locale est nécessaire pour lancer la politique, si des crédits ont été ouverts dans les budgets locaux ou des États fédérés et quelle est l'autorité d'exécution. | UN | ينبغي أن يشمل هذا الموضوع ما إذا كان الأمر يتطلب قرارا من حكومة مركزية أو محلية لبدء السياسة، وما إذا كانت هناك أموال توفر من ميزانيات حكومية أو محلية، وما هي سلطة التنفيذ. |
Le fichier des mouvements de personnel a bien été constitué mais il n'est pas pleinement exploité car le Département des opérations de maintien de la paix ne dispose pas actuellement des arrangements contractuels appropriés, du mécanisme centralisé ou de l'autorité nécessaire pour procéder à des mouvements de personnel. | UN | تم الانتهاء من إعداد قائمة بتنقُّل الموظفين ولكنها لم تستخدم بعد بشكل كامل، لأن إدارة عمليات حفظ السلام ليس لديها حاليا ترتيبات تعاقدية مناسبة أو آلية مركزية أو سلطة لنقل الموظفين الميدانيين. |
Trois de ces projets ont été entrepris par les autorités centrales ou locales responsables de la condition de la femme, les autres étant mis en oeuvre par des organisations non gouvernementales locales, nationales, régionales ou internationales. | UN | وقد اضطلعت بثلاثة مشاريع هيئة حكومية مركزية أو محلية مسؤولة عن مسائل نوع الجنس، في حين تتولى حاليا تنفيذ المشاريع المتبقية منظمات غير حكومية محلية أو وطنية أو إقليمية أو دولية. |
Centralisation ou décentralisation? Les structures administratives des bureaux responsables des bourses sont centralisées ou décentralisées en fonction de la structure générale de l’organisation concernée. | UN | ٨٢ - المركزية أو اللامركزية؟ إن الهياكل التنظيمية للمكاتب المسؤولة عن الزمالات إما أن تكون مركزية أو لا مركزية، وذلك حسب الهيكل العام للمنظمة المعنية. |
Si les évaluations infra-mondiales devaient constituer un élément important des activités de la plateforme proposée, il serait important de déterminer s'il fallait centraliser ces secrétariats ou les répartir sur une base régionale. | UN | وإذا ما أصبحت التقييمات دون العالمية من الملامح المهمة لعمل المنبر المقترح، من المهم النظر فيما إذا كانت أمانته ستكون مركزية أو توزع إقليمياً. |
La majorité des associations féminines subventionnées en éducation permanente abordent de manière centrale ou périphérique ces questions sous la forme d'éducation non formelle, de programmes d'alphabétisation. | UN | وتتناول غالبية الجمعيات النسائية المعانة في مجال التعليم المستمر، بطريقة مركزية أو هامشية، هذه المسائل في صورة التعليم غير الرسمي وبرامج محو الأمية. |
i) Améliorer la coordination et la coopération entre les organismes nationaux en harmonisant et renforçant les dispositions prises sur le plan national et en évitant les doubles emplois et les failles, éventuellement en faisant appel à une autorité centrale ou à une organisation chef de file; | UN | `1` تعزيز التنسيق والتعاون بين الوكالات المحلية والتوفيقُ بين الترتيبات الوطنية وتعزيزها ومنع الازدواجية أو الثغرات، وربما يتأتى ذلك عن طريق سلطة مركزية أو منظمة رائدة؛ |
Ce plan s'accompagne d'une carte de morceaux épars de territoire qui sont supposés constituer la République de la Bosnie-Herzégovine. Il faut noter que ce plan a commencé par un premier pas qu'on peut qualifier “d'union illusoire”, sans armée ou force de police soumise à une autorité centrale ou à un parlement directement élu. | UN | وتأتي مع هذه الخطة خريطة تؤلف أجزاء من قطع غير متصلة من اﻷرض لجمهورية البوسنة والهرسك، مع العلم بأن هذه الخطة قد بدأت بخطوة تسمى باتحاد وهمي، دون جيش أو قوة شرطة تخضع لسلطة مركزية أو برلمان منتخب مباشرة. |
1.2 Le bureau de l'Ombudsman offrira des mécanismes accessibles et rapides d'examen et de réparation qui auront à connaître des actions constituant un abus de pouvoir de la part de l'administration civile intérimaire ou de toute nouvelle institution centrale ou locale. | UN | 1-2 يوفر أمين المظالم آليات سهلة وسريعة لاستعراض وتدارك الأعمال التي تنطوي على سوء استعمال السلطة من جانب الإدارة المدنية المؤقتة أو أية مؤسسة مركزية أو محلية ناشئة. |
La tâche de l'alignement de tous les efforts pertinents peut entrer dans le domaine d'action d'une entité centrale ou peut constituer une part essentielle de la stratégie nationale. | UN | وقد تدخل مهمَّة تنسيق جميع الجهود ذات الصلة في نطاق اختصاص هيئة مركزية أو قد تشكل جزءاً أساسيًّا من الاستراتيجية الوطنية.() |
Il faudrait sous cette rubrique indiquer si une décision des pouvoirs publics à l'échelon central ou local est ou était requise pour mettre en route la politique, si celle—ci est financée par l'État ou les collectivités locales et quelle est l'autorité responsable de son application. | UN | ينبغي أن يشمل هذا الموضوع ما إذا كان الأمر يتطلب قراراً من حكومة مركزية أو محلية ببدء تنفيذ السياسة، وما إذا كانت هناك أموال مقدمة من ميزانيات حكومية أو |
Les États parties ont fait observer que, dans les circonstances appropriées, l'établissement d'un organisme central ou d'une organisation chef de file et l'élaboration d'un plan national d'exécution pouvaient être utiles à cet égard. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أن ما يمكن أن يفيد في هذا الصدد هو القيام، عند الاقتضاء، بإنشاء هيئة مركزية أو منظمة رائدة ووضع خطة تنفيذ وطنية. |
Par exemple, faut-il un processus centralisé ou une action locale de la part des personnes directement intéressées ou touchées par les initiatives et accords volontaires? | UN | فعلى سبيل المثال، هل ينبغي القيام بذلك عن طريق عملية مركزية أو من خلال العمل على الصعيد المحلي من جانب المشتركين مباشرة في المبادرة/الاتفاق الطوعي والمتأثرين به؟ |
Concernant les options actuelles d'un Secrétariat centralisé ou réparti en plusieurs unités, les quatre organismes des Nations Unies envisagent des scénarios potentiellement différents sur la manière dont le Secrétariat pourrait fournir et recevoir un appui administratif et technique, dans les domaines des programmes et des communications. | UN | 49 - وفي ما يخص الخيارات الحالية المطروحة بشأن أمانة مركزية أو موزَّعة للمنبر الحكومي الدولي، تنظر مؤسسات الأمم المتحدة الأربع في سيناريوهات مختلفة بشأن كيفية تقديم الدعم الإداري والفني والبرنامجي والدعم على مستوى الاتصالات، عن طريق أمانة المنبر وإليها: |
55. Le choix d'un organisme centralisé ou d'organismes multiples et la définition du champ de ses (leurs) activités seront fonction de la situation de chaque pays, par exemple du niveau de développement économique, de l'environnement commercial, du cadre réglementaire ou de la manière dont les entreprises y sont perçues. | UN | ٥٥- إن اختيار نهج إنشاء هيئة مركزية أو هيئات متعددة، ونطاق أنشطة السلطات المسؤولة عن هذه الهيئة أو الهيئات، يختلفان باختلاف أوضاع البلدان، وذلك، مثلاً، من حيث مستويات تنميتها الاقتصادية أو بيئتها التجارية والتنظيمية، أو الثقافة التجارية السائدة فيها. |
c) Création ou renforcement des autorités centrales ou autres autorités compétentes en vue de la coopération internationale en matière pénale et amélioration des contacts avec ces autorités: | UN | (ج) إنشاء أو تعزيز سلطات مركزية أو سلطات مختصة أخرى تعنى بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية وتدعيم اتصالات العمل معها: |
7. Grâce à des connexions centrales ou régionales, les zones les plus isolées peuvent avoir accès à des services médicaux qui ne sont normalement disponibles que dans les grands centres urbains. | UN | 7- يمكن حتى لأكثر المناطق انعزالا أن تستفيد من الخبرات الطبية التي لا تكون متاحة عادة إلا في مراكز الحضر الكبيرة، بواسطة مقرنات مركزية أو اقليمية. |
d) A prié les Parties de concourir aux travaux que le secrétariat devra entreprendre en présentant des communications sur le contenu, les priorités et le calendrier des activités méthodologiques ainsi que des propositions tendant à réduire le coût de la traduction, de la publication et de la diffusion, entre autres, de modes d'emploi, et de préciser si ces tâches devraient être centralisées ou décentralisées. | UN | )د( طلبت إلى اﻷطراف، من أجل دعم العمل الذي تضطلع به اﻷمانة، تقديم عروض عن محتوى اﻷنشطة المنهجية وأولوياتها وتوقيتها، فضلاً عن مقترحات لتخفيض تكلفة ترجمة أدلة التعليمات مثلاً ونشرها وتوزيعها، ولتحديد إذا كان ينبغي أن تكون هذه المهام مركزية أو لا مركزية. |
Si les évaluations infra-mondiales devaient constituer un élément important des activités de la plateforme proposée, il serait important de déterminer s'il fallait centraliser ces secrétariats ou les répartir sur une base régionale. | UN | وإذا ما أصبحت التقييمات دون العالمية من الملامح المهمة لعمل المنبر المقترح، من المهم النظر فيما إذا كانت أمانته ستكون مركزية أو توزع إقليمياً. |