La plupart des représentants des ONG ont indiqué que le Centre du droit humanitaire de Zagreb pourrait accueillir un centre d'information. | UN | 25 - وأوصى معظم ممثلي المنظمات غير الحكومية باتخاذ مركز القانون الإنساني في زغرب مركزا للمعلومات. |
En particulier, ce n'est que sept mois après l'enregistrement du rapport faisant état d'une infraction pénale que le Centre du droit humanitaire a présenté au Procureur le mandat qui devait lui permettre de représenter le requérant. | UN | وتبين، على وجه التحديد، أن مركز القانون الإنساني لم يقدم سند التوكيل لتمثيل صاحب الشكوى أمام المدعي العام لمحكمة الدائرة المحلية الرابعة لمدينة بلغراد إلاَّ بعد مرور سبعة أشهر على تقديم المحضر الجنائي. |
Le requérant est représenté juridiquement par le humanitarian Law Center et le Centre européen pour les droits des Roms. | UN | ويتولى تمثيل صاحب البلاغ مركز القانون الإنساني والمركز الأوروبي لحقوق الغجر. |
Il est représenté par des organisations non gouvernementales: le humanitarian Law Center, établi à Belgrade, et le Centre européen pour les droits des Roms, établi à Budapest. | UN | ويمثله مركز القانون الإنساني التابع للمنظمات غير الحكومية ومقره بلغراد، والمركز الأوروبي لحقوق الغجر ومقره بودابست. |
Mme Nataša Kandić, responsable du Centre pour le droit humanitaire | UN | السيدة ناتاشا كانديتش، رئيسة مركز القانون الإنساني |
Dès lors, le HLC a été exclu de la procédure judiciaire et l'accès au dossier lui a été refusé. | UN | ومنذ ذلك الحين، مُنع مركز القانون الإنساني من المشاركة في إجراءات المحكمة ومن الوصول إلى ملف القضية. |
8.3 L'État partie rappelle que comme le prescrit l'article 12 de la Convention, il a immédiatement procédé à une enquête impartiale, et qu'il a à plusieurs reprises effectué des enquêtes complémentaires à la demande du Centre du droit humanitaire. | UN | 8-3 وتذكِّر الدولة الطرف بأنها أجرت، حسب المطلوب في المادة 12 من الاتفاقية، تحقيقاً سريعاً ونزيهاً، كما أجرت تحقيقات إضافية في مناسبات عديدة بناء على طلب مركز القانون الإنساني. |
La demande du HLC a donc été rejetée le 18 juin 2003 au motif qu'il n'était pas habilité à la présenter. | UN | ونتيجة ذلك، رُفض طلب مركز القانون الإنساني في 18 حزيران/يونيه 2003 على أساس أن صاحب البلاغ لا يملك توكيلاً يخوله تقديم طلب من هذا القبيل. |
Il est représenté par deux organisations non gouvernementales: le Centre de droit humanitaire, sis à Belgrade et le Centre européen pour les droits des Roms, sis à Budapest. | UN | ويمثله مركز القانون الإنساني الذي يتخذ بلغراد مقراً لـه، والمركز الأوروبي لحقوق الغجر ومقره في بودابست، وهما من المنظمات غير الحكومية. |
En particulier, ce n'est que sept mois après l'enregistrement du rapport faisant état d'une infraction pénale que le Centre du droit humanitaire a présenté au Procureur le mandat qui devait lui permettre de représenter le requérant. | UN | وتبين، على وجه التحديد، أن مركز القانون الإنساني لم يقدم سند التوكيل لتمثيل صاحب الشكوى أمام المدعي العام لمحكمة الدائرة المحلية الرابعة لمدينة بلغراد إلاَّ بعد مرور سبعة أشهر على تقديم المحضر الجنائي. |
2.5 N'ayant pas reçu du bureau du Procureur public de réponse à sa plainte, le Centre du droit humanitaire a écrit le 10 avril 2001 au Procureur du Tribunal municipal no 4 de Belgrade pour demander où en était l'enquête. | UN | 2-5 وفي 10 نيسان/أبريل 2001، ونظراً لعدم تلقي رد من مكتب المدعي العام، أرسل مركز القانون الإنساني التماساً إلى المدعي العام بالدائرة البلدية الرابعة للحصول على معلومات بشأن التحقيق. |
2.6 Le 23 mai 2001, le Centre du droit humanitaire a demandé au Tribunal municipal no 4 de Belgrade de rouvrir l'enquête sur les faits. | UN | 2-6 وفي 23 أيار/مايو 2001، قدم مركز القانون الإنساني طلباً إلى محكمة الدائرة البلدية الرابعة لبلغراد لإعادة فتح التحقيق في القضية. |
4.7 L'État partie fait valoir en outre que le Tribunal a eu des difficultés pour convoquer les parties lésées étant donné que le Centre du droit humanitaire n'avait pas donné leurs adresses correctes. | UN | 4-7 وبينت الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن المحكمة واجهت صعوبات في استدعاء الأطراف المتضررة ، نظراً إلى أن مركز القانون الإنساني لم يوفر عناوينهم الصحيحة. |
2.5 N'ayant pas reçu du bureau du Procureur public de réponse à sa plainte, le Centre du droit humanitaire a écrit le 10 avril 2001 au Procureur du Tribunal municipal no 4 de Belgrade pour demander où en était l'enquête. | UN | 2-5 وفي 10 نيسان/أبريل 2001، ونظراً لعدم تلقي رد من مكتب المدعي العام، أرسل مركز القانون الإنساني التماساً إلى المدعي العام بالدائرة البلدية الرابعة للحصول على معلومات بشأن التحقيق. |
Il a également fait un exposé lors d'une conférence sans précédent organisée par le humanitarian Law Center, dirigé par Natasa Kandic, financé par le Conseil de l'Europe. | UN | وكان المسجل أيضا من بين المتكلمين في مؤتمر، هو الأول من نوعه، نظمه مركز القانون الإنساني الذي تديره ناتاشا كانديش، ويموله المجلس الأوروبي. |
Il est représenté par deux organisations non gouvernementales: le humanitarian Law Center, basé à Belgrade, et le Centre européen pour les droits des Roms, qui a son siège à Budapest. | UN | ويمثله مركز القانون الإنساني الذي يتخذ بلغراد مقراً لـه، والمركز الأوروبي لحقوق الغجر ومقره بودابست، وهما من المنظمات غير الحكومية. |
Le Centre pour le droit humanitaire note que les discours incitant à la haine tenus par d'anciens hauts fonctionnaires serbes et des membres de l'Assemblée nationale ainsi que les propos haineux dirigés contre les défenseurs des droits de l'homme n'ont pas suscité de réaction appropriée de la part des responsables en place. | UN | ويلاحظ مركز القانون الإنساني أن الخطاب المحرِّض على الكراهية الصادر عن مسؤولين في الحكومة الصربية المنتهية ولايتها وعن أعضاء في الجمعية الوطنية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان لم تليه ردة فعل مناسبة من المسؤولين المعنيين. |
30. Le Centre pour le droit humanitaire signale que les défenseurs des droits de l'homme mènent leurs activités dans un climat de peur qui est oppressant et ils s'exposent à de gros risques de représailles. | UN | 30- ويلاحظ مركز القانون الإنساني أن المدافعين عن حقوق الإنسان يمارسون أنشطتهم في جو من الاضطهاد والخوف وأنهم عرضة لمخاطر كبيرة تتعلق بالانتقام(55). |
En mai 1998, le Comité a invité le HLC à lui communiquer des renseignements supplémentaires corroborant les faits allégués. | UN | وفي أيار/مايو 1998 دعت اللجنة مركز القانون الإنساني إلى تقديم معلومات إضافية تؤكد حقائق الوضع. |
8.3 L'État partie rappelle que comme le prescrit l'article 12 de la Convention, il a immédiatement procédé à une enquête impartiale, et qu'il a à plusieurs reprises effectué des enquêtes complémentaires à la demande du Centre du droit humanitaire. | UN | 8-3 وتذكِّر الدولة الطرف بأنها أجرت، حسب المطلوب في المادة 12 من الاتفاقية، تحقيقاً سريعاً ونزيهاً، كما أجرت تحقيقات إضافية في مناسبات عديدة بناء على طلب مركز القانون الإنساني. |