Parmi ces mineurs non accompagnés trois ont reçu le nouveau statut, aucun n'a obtenu le statut de réfugié. | UN | ومنح ثلاثة منهم المركز البديل بينما لم يمنح أي من القُصّر غير المصحوبين بذويهم مركز اللجوء. |
le statut de réfugié, tel que défini dans la Convention de Genève, a été accordé à 29 personnes, tandis que le nouveau statut a été octroyé à 39 personnes. | UN | ومنح مركز اللجوء وفق ما تنص عليه اتفاقية جنيف إلى 29 شخصاً ومنح 39 شخصاً مركزاً بديلاً. |
Parmi toutes les personnes qui ont reçu le statut de réfugié ou le nouveau statut, quatre ont déjà obtenu la naturalisation ou la citoyenneté. | UN | وقد تجنس أربعة أشخاص من بين مجموع الأشخاص الحاصلين على مركز اللجوء أو المركز البديل وأصبحوا مواطنين لاتفيين. |
Leur situation particulière aux fins de la détermination du statut de réfugié exige une attention spéciale dans les politiques relatives à l'asile adoptées aux niveaux national et international. | UN | والخصائص التي تميز حالاتهن لدى البت في منحهن مركز اللجوء تقتضي اهتماما خاصا في سياسات الهجرة الوطنية والدولية. |
Il s'agit là d'un phénomène relativement nouveau dans les procédures de détermination du statut de réfugié appliquées par plusieurs États. | UN | وهذه ظاهرة جديدة نسبياً في إجراءات تحديد مركز اللجوء في عدد من الدول. |
273. Les demandeurs d'asile ont le droit d'être hébergés dans le Centre d'asile. | UN | 273- ويحق لملتمسي اللجوء الحصول على الإيواء في مركز اللجوء. |
le statut de réfugié n'est accordé qu'après consultation des services de police, de sécurité et de renseignement par le Comité. | UN | ولا يُـمنح مركز اللجوء إلا بعد أن تكون اللجنة قد تلقت معلومات من الشرطة وأجهزة الأمن والاستخبارات. |
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 9, le Ministère de l'intérieur est habilité à retirer le statut de réfugié à l'intéressé s'il a été reconnu coupable d'une infraction grave. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 9 على أن وزارة الداخلية تسحب مركز اللجوء من اللاجئ إذا ارتكب جريمة خطيرة وتمت إدانته فيها. |
Aux termes du paragraphe 2 du même article, il est également habilité à retirer le statut de réfugié lorsqu'il est établi qu'il a été accordé sur la foi de données fausses ou de faux documents. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 9 على أن وزارة الداخلية يمكن أن تسحب مركز اللجوء من أي لاجئ ثبت أن ذلك المركز منح له على أساس بيانات مزيفة أو وثائق مزورة. |
le statut de réfugié ne peut donc être refusé à une personne qui n'a pas été reconnue coupable d'activités terroristes. | UN | وبناء على الاعتبارات المبينة أعلاه، لا يجب رفض مركز اللجوء لأي لاجئ لم يثبت ارتكابه أنشطة إرهابية. |
De ce fait et compte tenu des assurances données, il a été décidé qu'elle ne répondait pas aux conditions requises pour obtenir le statut de réfugié. | UN | وفي ضوء ذلك وبالنظر للضمانات المقدمة، تقرر بالتالي أنها غير مؤهلة للحصول على مركز اللجوء. |
Quand ils arrivent en Finlande, tous les enfants non accompagnés qui demandent le statut de réfugié devraient être informés sans délai de leurs droits, dans leur langue. | UN | وعند الوصول الى فنلندا يُخبر بسرعة جميع اﻷطفال الذين لا يرافقهم احد والذين يطلبون مركز اللجوء بحقوقهم، بلغتهم اﻷم. |
Quand ils arrivent en Finlande, tous les enfants non accompagnés qui demandent le statut de réfugié devraient être informés sans délai de leurs droits, dans leur langue. | UN | وعند الوصول الى فنلندا يُخبر بسرعة جميع اﻷطفال الذين لا يرافقهم احد والذين يطلبون مركز اللجوء بحقوقهم، بلغتهم اﻷم. |
le statut de réfugié a été accordé à 4 de ces personnes et refusé à 23 autres, tandis que 6 personnes ont obtenu l'autorisation de rester dans le pays pour des raisons humanitaires. | UN | ومن هذا العدد، تم منح مركز اللجوء ﻷربعة أشخاص من مقدمي الطلبات ورُفض ٣٢ طلبا بينما سُمح لستة أشخاص آخرين بالبقاء ﻷسباب إنسانية. |
Conscients de cela, plusieurs pays commencent maintenant à se montrer favorables, dans leur jurisprudence, à l'octroi du statut de réfugié aux victimes de trafic. | UN | ومع التسليم بالواقع، بدأت تظهر سوابق قضائية في عدد من البلدان يُحكم فيها بمنح مركز اللجوء لضحايا الاتجار من الأفراد. |
Cette Commission se prononce en premier ressort sur l'octroi ou non du statut de réfugié. | UN | وتقوم هذه اللجنة في المقام الأول بتقرير منح مركز اللجوء أو عدم منحه. |
Le Congrès général du peuple est responsable de l'octroi du statut de réfugié et de décider du traitement réservé aux réfugiés. | UN | ومؤتمر الشعب العام يتولى مسؤولية منح مركز اللجوء والبت في معاملة اللاجئين. |
Elle régit les procédures d'examen des demandes de statut de réfugié. Elle a débouché sur la création de deux organes indépendants qui font des recommandations au Ministre de la justice et de l'égalité concernant l'octroi du statut de réfugié: | UN | وأضفى القانون على الإجراءات المعتمدة لمعالجة طلبات اللجوء بعداً قانونياً وأدى إلى إنشاء مكتبين مستقلين يقدمان إلى وزير العدل والمساواة توصيات بشأن منح مركز اللجوء أو عدم منحه وهما: |
I. Ordonnance No 94 - qui met en place une procédure de traitement des demandes d'octroi du statut de réfugié | UN | طاء - الأمر الوزاري رقم 94 - المحدد لإجراءات معالجة طلبات منح مركز اللجوء |
L'appui fourni par les structures régionales inclut l'assistance au niveau de l'élaboration de la politique et les secteurs techniques tels que santé, détermination du statut de réfugié et réinstallation. | UN | والدعم الذي توفره الهياكل الإقليمية يشمل المساعدة في وضع السياسات العامة ومجالات تقنية مثل الصحة وتحديد مركز اللجوء وإعادة التوطين. |
Le Gouvernement a adopté la Décision de mettre en place le Centre d'asile en décembre 2008, et a placé son fonctionnement sous les auspices du Commissariat aux réfugiés. | UN | واعتمدت الحكومة قرار إنشاء مركز اللجوء في كانون الأول/ديسمبر 2008 والذي ظل يعمل تحت سلطة مفوضية اللاجئين. |
Cent quatre d'entre elles (appartenant à 88 familles) ont obtenu l'asile temporaire en 2013. | UN | ومن هذا العدد، هناك ١٠٤ أشخاص (ينتمون إلى ٨٨ أسرة) مُنِحوا مركز اللجوء المؤقت في عام ٢٠١٣. |