"مركز مشترك" - Translation from Arabic to French

    • un centre commun
        
    • un centre conjoint
        
    • coopérative au service
        
    • un centre de
        
    Les deux pays ont également l'intention de prendre les dispositions nécessaires pour mettre en service un centre commun d'échange des données issues des systèmes d'alerte avancée. UN كما أنهما يزمعان اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء تشغيل مركز مشترك لتبادل البيانات الصادرة عن نظم الإنذار المبكر.
    Pour éviter des doubles emplois aux niveaux du stockage et de la recherche, un centre commun d'information et de recherche de données doit être mis en place au sein de l'un des organes de la Cour. UN وإذا أريد تفادي الازدواجية في خزن المعلومات واستعادتها، يجب إنشاء مركز مشترك للمعلومات واستعادتها في أحد أجهزة المحكمة.
    Pour éviter des doubles emplois aux niveaux du stockage et de la recherche, un centre commun d'information et de recherche de données doit être mis en place au sein de l'un des organes de la Cour. UN وإذا أريد تفادي الازدواجية في خزن المعلومات واستعادتها، يجب إنشاء مركز مشترك للمعلومات واستعادتها في أحد أجهزة المحكمة.
    Cette initiative pourrait compléter l'accord russo-américain sur la création d'un centre conjoint d'alerte rapide et d'interprétation des données et cadrerait avec la multilatéralisation envisagée de cet accord. UN ويمكن أن تكمل هذه المبادرة الاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي الرامي إلى إنشاء مركز مشترك للإنذار المبكر وتحليل البيانات وهي تتمشى مع الصيغة المتعددة الأطراف المتوخاة لذلك الاتفاق.
    Il lui est difficile de s’engager sur le niveau de service car ce n’est pas une entité indépendante mais une coopérative au service des organismes des Nations Unies. UN ويصعب على المركز تنفيذ اتفاق يتعلق بمستويات الخدمة لأنه ليس مؤسسة أعمال تجارية مستقلة بل هو بمثابة مركز مشترك بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Durant l'année écoulée, il a été convenu avec les départements et bureaux compétents d'installer dans le bâtiment du Secrétariat un centre de crise commun qui remplacera les multiples unités qui remplissaient la même fonction avant le démarrage de l'exécution du plan-cadre. UN 11 - وتم التوصل خلال السنة الماضية إلى اتفاق مع الإدارات والمكاتب المختصة لإنشاء مركز مشترك لمواجهة الأزمات في الأمانة العامة المجددة، بدلا من إقامة هياكل تماثل المرافق المتعددة التي كانت قائمة قبل المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Il participe aux efforts visant à établir un centre commun de formation pour les juges et procureurs de toutes les parties du pays. UN وتشارك في الجهود الرامية إلى إنشاء مركز مشترك لتدريب القضاة والمدعين العامين في جميع أجزاء البلد.
    L'Université pour la paix et l'Université de Mahidol ont signé un mémorandum d'accord en vue d'élaborer des programmes de partenariat dans des domaines se rapportant au règlement des conflits et à la consolidation de la paix et en vue de créer un centre commun sur le campus de Mahidol. UN ووقَّعت جامعة السلام وجامعة ماهيدول مذكرة للتفاهم لوضع أنشطة للتعاون في الميادين المتصلة بفض المنازعات وبناء السلام ولإنشاء مركز مشترك في حرم جامعة ماهيدول.
    Les mécanismes de la nouvelle relation établie avec la Russie consistent en une mise en commun de nos ressources et de nos efforts pour créer un centre commun de lutte contre le terrorisme pour combattre les menaces communes. UN إن آليات العلاقة الجديدة مع روسيا تعني تجميع مواردنا وجهودنا لإقامة مركز مشترك لمكافحة الإرهاب بغية مكافحة الأخطار المشتركة.
    Là où plusieurs organismes sont présents, création d'un centre commun chargé de récupérer les ordinateurs personnels retirés du service pour les remettre à neuf ou en faire don à une ONG expressément désignée pour leur remise en état dans le cadre d'un projet convenu; UN :: في المواقع التي يوجد فيها عدد من هذه المنظمات، إنشاء مركز مشترك مسؤول عن جمع الحواسيب الشخصية التي أوقف العمل بها، وذلك إما لتجديدها وإما لمنحها لمنظمة غير حكومية معينة تقوم بتجديدها في إطار مشروع متفق عليه؛
    2. Mémorandum d'accord entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sur l'établissement d'un centre commun pour l'échange de données issues des systèmes d'alerte avancée et de notifications des lancements de missiles; UN 2- مذكرة اتفاق بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية حول إنشاء مركز مشترك لتبادل بيانات نظم الإنذار المبكر والإبلاغ عن إطلاق القذائف؛
    Compte tenu de la situation, le quartier général de la brigade d'intervention de la MONUSCO a dû être transféré de Goma à Beni, un centre commun de renseignement et d'opérations a été mis en place à Beni et la station au sol des drones non armés, qui était à Goma, a été réinstallée à Bunia, l'objectif étant de mieux connaître la situation qui règne dans le territoire de Beni. UN وشمل ذلك نقل مقر لواء التدخل التابع للقوة من غوما إلى بيني، وإنشاء مركز مشترك للاستخبارات والعمليات في بيني، ونقل المحطة الأرضية للطائرات بدون طيار غير المسلحة من غوما إلى بونيا لتحسين الوعي بالأوضاع السائدة في إقليم بيني.
    Entre temps, celui-ci avait fait circuler un document de réflexion pour la création d'un centre commun d'opérations d'appui en vue de mettre en place des dispositifs de communication de l'information et des contrôles plus efficaces concernant tous les biens se trouvant à Mogadiscio, qu'il s'agisse du matériel appartenant à l'Organisation ou de celui appartenant aux contingents. UN وفي انتظار أن يتحقق ذلك، قام المكتب بتوزيع ورقة مفاهيمية عن إنشاء مركز مشترك لعمليات دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بغرض وضع آليات إبلاغ وضوابط رقابية أكثر فعالية لجميع الأصول في مقديشو سواء منها المملوكة للأمم المتحدة أو للوحدات.
    Afin de coordonner les activités de ce système de sécurité, on envisage de créer un centre commun de coordination de la sécurité où toutes les entités, y compris la police nationale ivoirienne et la gendarmerie nationale ainsi que l'opération Licorne, compteraient des représentants de haut rang, qui assureraient des fonctions relatives à la sécurité dans la ville. UN ويجري النظر في إنشاء مركز مشترك للتنسيق الأمني، يضم ممثلين رفيعي المستوى من جميع الكيانات، بما في ذلك الشرطة الوطنية وقوات الدرك الإيفوارية، بالإضافة إلى قوة ليكورن، يقومون بالمهام المتعلقة بالجوانب الأمنية في المدينة، وذلك لتنسيق أنشطة هذا النظام الأمني.
    Considérant les obligations découlant du Mémorandum d'accord du 4 juin 2000 entre la Fédération de Russie et les ÉtatsUnis d'Amérique sur l'établissement d'un centre commun pour l'échange de données issues des systèmes d'alerte avancée et de notifications de lancements de missiles, ciaprès dénommé Mémorandum CCED, UN وإذ يضعان في اعتبارهما الالتزامات المنصوص عليها في مذكرة الاتفاق بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن إنشاء مركز مشترك لتبادل بيانات نُظم الإنذار المبكر والإبلاغ عن إطلاق القذائف المؤرخة 4 حزيران/يونيه 2000 والمشار إليها فيما يلي باسم " مذكرة المركز المشترك لتبادل البيانات " ،
    Lors de leur rencontre du 4 juin dernier, les Présidents Clinton et Poutine ont signé un mémorandum d'accord sur l'établissement d'un centre commun pour l'échange de données issues des systèmes d'alerte avancée et de notifications des lancements de missiles; ils sont aussi convenus d'étudier les possibilités d'étendre encore la coopération entre leurs deux pays pour faire face à la menace liée aux missiles. UN وفي اجتماع قمة موسكو المعقود في 4 حزيران/يونيه، وقع الرئيسان كلينتون وبوتين اتفاقاً لإنشاء مركز مشترك لتبادل بيانات الإنذار المبكر بشأن إطلاق القذائف؛ واتفقا أيضاً على استكشاف سبل التعاون على نطاق أوسع في مواجهة خطر القذائف.
    En novembre 2007, le Ministre saoudien des affaires étrangères a présenté une initiative du Conseil de coopération du Golfe visant à créer un centre commun d'enrichissement dans un pays situé en dehors de la région pour fournir les combustibles nucléaires nécessaires aux réacteurs civils dans la région du Moyen-Orient. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، عرض وزير خارجية المملكة العربية السعودية مبادرةً لمجلس التعاون الخليجي ترمي إلى إنشاء مركز مشترك لتخصيب اليورانيوم يكون مقره في بلد خارج المنطقة من أجل تزويد المفاعلات المدنية في الشرق الأوسط بالوقود النووي.
    Une telle initiative viendrait compléter l'accord conclu entre les ÉtatsUnis et la Russie concernant la création d'un centre conjoint d'alerte rapide et d'interprétation des données et serait compatible avec la multilatéralisation prévue dans l'accord. UN ويمكن أن تكمل هذه المبادرة الاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي الرامي إلى إنشاء مركز مشترك للإنذار المبكر وتحليل البيانات وهي تتمشى مع الصيغة المتعددة الأطراف المتوخاة لذلك الاتفاق.
    Cette année, la Fédération de Russie et le Kazakhstan ont signé un accord portant création d'un centre conjoint d'enrichissement de l'uranium, peut-être une première étape vers la création d'une banque internationale du combustible nucléaire, ce qui découragerait des pays de mettre au point leur propre programme d'enrichissement de l'uranium. UN وفي هذا العام، وقّع الاتحاد الروسي وكازاخستان اتفاقا لإنشاء مركز مشترك لتخصيب اليورانيوم، وهذه خطوة أولى ممكنة نحو إنشاء مصرف دولي للوقود النووي يمكن أن يثني البلدان عن تطوير برامجها المحلية لتخصيب اليورانيوم.
    Consciente du fait qu'il est important d'atténuer les problèmes liés à la sécurité et d'assurer le transfert des compétences en matière de gestion des opérations de police à la SPF, la composante police de l'AMISOM, grâce à un financement de l'Agence allemande de coopération internationale, a mis en place et équipé un centre conjoint de coordination des opérations de police, qui abrite à la fois la police de l'AMISOM et la SPF. UN 34 - وإذ يدرك عنصر الشرطة التابع للبعثة أهمية التخفيف من التحديات الأمنية ونقل المهارات في إدارة عمليات الشرطة إلى قوة الشرطة الصومالية، فقد قام، بتمويل من الوكالة الألمانية للتعاون الدولي، بإنشاء وتجهيز مركز مشترك لعمليات الشرطة وتنسيق شؤونها يتيح على نحو فعال لشرطة البعثة وقوة الشرطة الصومالية الاشتراك في موقع واحد.
    Il lui est difficile de s'engager sur le niveau de service car ce n'est pas une entité indépendante mais une coopérative au service des organisations du système des Nations Unies. UN ويصعب على المركز تنفيذ اتفاق يتعلق بمستويات الخدمة لأنه ليس مؤسسة أعمال تجارية مستقلة بل هو بمثابة مركز مشترك بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    La KMar a également créé, conjointement avec la Bundespolizei, un centre de coordination des activités de contrôle frontalier (GGC) à Goch/Gennep, opérationnel depuis le 1er février 2006. UN ولقد أشركت أيضا قوة الشرطة العسكرية الملكية في إنشاء وإدارة مركز مشترك بين قوة الشرطة الاتحادية الألمانية وقوة الشرطة العسكرية الملكية لتنسيق الحدود، في كوش/كنيب، الذي بدأ تشغيله اعتبارا من 1 شباط/فبراير 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more