"مركز مماثل" - Translation from Arabic to French

    • un centre similaire
        
    • un centre analogue
        
    • un statut analogue
        
    • 'un statut similaire
        
    • un centre semblable
        
    • le même statut que celle
        
    On prépare actuellement l'ouverture d'un centre similaire à l'extérieur de la capitale, en coopération avec les autorités locales et la Croix-Rouge islandaise. UN ويجري الإعداد الآن لافتتاح مركز مماثل خارج العاصمة بالتعاون مع السلطات المحلية والصليب الأحمر الأيسلندي.
    Le FNUAP envisage de participer à la création d'un centre similaire dans la ville de Gaza. UN وينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تقديم الدعم ﻹنشاء مركز مماثل في مدينة غزة.
    Des mesures sont prises pour créer et faire fonctionner à Nairobi un centre similaire qui doit desservir les pays de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe. UN وتتخذ خطوات ﻹنشاء وتشغيل مركز مماثل في نيروبي ليخدم بلدان شرق أفريقيا وجنوبها.
    Les mesures voulues ont été prises pour créer un centre analogue à Nairobi et le rendre opérationnel; il desservirait les pays d'Afrique orientale et australe. UN وقد تم اتخاذ خطوات ﻹنشاء مركز مماثل في نيروبي وتشغيله لخدمة بلدان منطقة شرق افريقيا وجنوبها.
    Des mesures sont en cours pour créer et faire fonctionner un centre analogue à Nairobi, qui desservira les pays d’Afrique orientale et australe. UN ويجري حاليا اتخاذ خطوات ﻹنشاء وتشغيل مركز مماثل في نيروبي لخدمة بلدان شرقي وجنوبي أفريقيا.
    Cela serait cohérent avec l'octroi précédent d'un statut analogue à la Cour permanente d'arbitrage et à l'Autorité internationale des fonds marins. UN وسيتسق هذا أيضا مع منح مركز مماثل من قبل لمحكمة التحكيم الدائمة وللسلطة الدولية لقاع البحار.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener à bien les processus engagés pour faire en sorte que toutes les communautés autochtones panaméennes aient une comarca ou jouissent d'un statut similaire. UN وتوصي اللجنة بأن تنتهي الدولة الطرف من إنجاز التدابير التي لا تزال معلقة والرامية إلى ضمان تأمين منطقة أو كيان ذي مركز مماثل لجميع البنميين من أبناء الشعوب الأصلية.
    Des mesures ont été prises pour mettre en route un centre semblable à Nairobi pour les pays d'Afrique orientale et australe. UN وقد اتﱡخذت خطوات ﻹنشاء مركز مماثل وإدخاله مرحلة التشغيل في نيروبي لخدمة البلدان الواقعة في الشرق والجنوب الافريقيين.
    On a fait valoir que les propositions tendant à élaborer de tels instruments internationaux avaient le même statut que celle tendant à élaborer un instrument sur le blanchiment de l’argent sale. UN ولوحظ أن هذه الصكوك الدولية المقترحة لها مركز مماثل للصك المتصل بغسل اﻷموال.
    L'Union note également avec satisfaction que des mesures sont prises pour créer à Nairobi un centre similaire pour desservir les pays de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي أيضا بارتياح أنه من المخطط له أن ينشأ مركز مماثل في نيروبي ليخدم شرق أفريقيا وجنوبها.
    En 1994, un centre similaire a été créé à l’hôpital de district d’Akureyri dans le nord de l’Islande. UN وفي عام ٤٩٩١ أنشئ مركز مماثل في مستشفى الدائرة في أكويريري في شمالي ايسلندا.
    On envisage de créer un centre similaire pour les États du Golfe persique. UN ويُنظر في إنشاء مركز مماثل لـه لخدمة دول منطقة الخليج الفارسي.
    En 2007, un centre similaire sera créé dans la région de Briansk. UN وسيتم، في عام 2007، إنشاء مركز مماثل لتحليل المعلومات في منطقة بريان.
    Il est prévu de mettre en place un centre similaire - le Centre du Golfe pour le renseignement en matière de criminalité - pour les six États membres du Conseil de coopération du Golfe. UN ويجري التخطيط لإنشاء مركز مماثل هو مركز الخليج للمعلومات الجنائية مع البلدان الستة الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي.
    Depuis 1999, un centre similaire existe à Tallinn. UN وأقيم مركز مماثل في تالين في عام 1999.
    Le FNUAP envisage de faciliter la création d'un centre analogue dans la ville de Gaza. UN والصندوق ينظر في الوقت الراهن في توفير الدعم اللازم ﻹنشاء مركز مماثل في مدينة غزة.
    Les pays du Caucase du Sud envisagent actuellement la mise en place d'un centre analogue. UN وتنظر البلدان الواقعة في ما وراء القوقاز حالياً في إنشاء مركز مماثل في هذه المنطقة شبه الإقليمية.
    Un mémorandum d'accord a également été signé par l'ONUDI et le Gouvernement chinois pour la création d'un centre analogue à Beijing, avec un prélèvement de 2 millions sur la contribution de la Chine au Fonds de développement industriel. UN وتم التوقيع أيضا على مذكرة تفاهم من جانب اليونيدو وحكومة الصين لأجل إنشاء مركز مماثل في بيجين، باستخدام مبلغ قدره 2 مليون دولار من إسهام الصين في الصندوق المذكور.
    8. Prend note de l'admission des îles Turques et Caïques à la Communauté des Caraïbes en qualité de membre associé et invite les autres organisations régionales et internationales à envisager d'accorder au territoire un statut analogue lorsque le gouvernement du territoire en ferait la demande; UN ٨ - تلاحظ قبول جزر تركس وكايكوس عضوا منتسبا في الاتحاد الكاريبي وتدعو المنظمات اﻹقليمية والدولية اﻷخرى إلى منح مركز مماثل لﻹقليم إذا طلبت حكومة اﻹقليم ذلك؛
    Toutefois, certains membres participant aux efforts de médiation de la communauté internationale ont alors diffusé l'idée que la poche encerclée de Pakrac devrait recevoir un statut analogue à celui des " zones de sécurité " en Bosnie-Herzégovine. Mon gouvernement est convaincu que cela a amené les forces qui se trouvaient à Pakrac et aux alentours à reconsidérer leur décision de se rendre et à reprendre effectivement les combats. UN ومع ذلك، فقد حدث في الوقت نفسه أن أشاعت جهود الوساطة من جانب بعض أعضاء المجتمع الدولي فكرة أن جيب باكراك المحاصر ينبغي أن يُسبغ عليه مركز مماثل لمركز " المناطق اﻵمنة " في البوسنة والهرسك على أن حكومتي ترى بصورة حاسمة أن هذا اﻷمر دفع القوات المستسلمـة في باكراك وحولها إلى أن تعيد النظر في قرارها بالاستسلام وأن تستأنف القتال بدلا من ذلك.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener à bien les processus engagés pour faire en sorte que toutes les communautés autochtones panaméennes aient une région ou autre entité dotée d'un statut similaire. UN توصي اللجنة بأن تنجز الدولة الطرف التدابير التي لا تزال معلقة والرامية إلى ضمان تأمين منطقة أو كيان ذي مركز مماثل لجميع البنميين من أبناء الشعوب الأصلية.
    L'Algérie, le Maroc, l'ONU et l'Union du Maghreb arabe doivent négocier une solution qui fasse du Sahara occidental une région autonome dotée d'un statut similaire à celui de la Communauté autonome des îles Canaries, lequel pourra constituer le premier pas de l'intégration vers une communauté nord-africaine plus décentralisée. UN وأضاف قائلاً إن هناك حاجة إلى أن تُجرى مفاوضات بين الجزائر والمغرب والأمم المتحدة واتحاد المغرب العربي للتوصل إلى حلّ يجعل الصحراء الغربية منطقة تتمتع بالحكم الذاتي مع حصولها على مركز مماثل لمركز إقليم جزر الكناري المتمتع بالحكم الذاتي، وهو ما يمكن أن يكون بمثابة خطوة أولى للاندماج في مجتمع لشمال أفريقيا يتسم بمزيد من اللامركزية.
    L'orateur rentre lui-même de Chine, où il s'est entretenu des dernières dispositions à prendre pour créer un centre semblable à Beijing. UN وقال إنه عاد بدوره مؤخرا من الصين حيث ناقش الترتيبات النهائية لإنشاء مركز مماثل في بيجين.
    On a fait valoir que les propositions tendant à élaborer de tels instruments internationaux avaient le même statut que celle tendant à élaborer un instrument sur le blanchiment de l’argent sale. UN ولوحظ أن هذه الصكوك الدولية المقترحة لها مركز مماثل للصك المتصل بغسل اﻷموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more