Le secrétariat n'est donc pas en mesure de publier à nouveau la déclaration en question comme document de la Commission. | UN | لذلك، فإن الأمانة ليست في مركز يسمح لها بإصدار البيان الآنف الذكر مرة أخرى بوصفه وثيقة من وثائق اللجنة. |
Cinq autres États ont répondu qu'ils n'étaient pas en mesure d'indiquer une date précise pour l'achèvement de l'élaboration de leur rapport. | UN | وردت خمس دول أخرى بأنها ليست في مركز يسمح لها بتحديد تاريخ مضبوط للانتهاء من إعداد تقاريرها. |
Dans la même perspective, l'Opération évalue dans quelle mesure les communes d'origine sont prêtes à accueillir les rapatriés et les aide à mettre en marche le processus de réinstallation. | UN | وفي هذا الصدد، تقيﱢم العملية حالة استعداد كوميونات الوطن لتقرير ما إذا كانت في مركز يسمح لها باستقبال العائدين؛ وتساعد تلك الكوميونات في عملية إعادة التوطين. |
Le système des Nations Unies est en mesure de mettre en oeuvre une stratégie d’action concertée. | UN | واﻷمم المتحدة في مركز يسمح لها بتنفيذ استراتيجية منسقة. |
Bien que l'Organisation des Nations Unies considère ces allégations comme sérieuses, elle n'est pas en mesure de vérifier ces informations d'une manière indépendante. | UN | وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات مأخذ الجد، فإنها ليست في مركز يسمح لها بالتحقق من هذه المعلومات بشكل مستقل. |
La Fondation publique pour les droits des patients n'est pas en mesure de commenter le cas de Mme S., puisque les tribunaux en sont saisis à l'heure actuelle. | UN | والمؤسسة العامة لحقوق المرضى ليست في مركز يسمح لها بالتعليق على قضية السيدة س. حيث أن القضية مطروحة الآن أمام المحاكم. |
Celleci avait invité d'autres pays industrialisés et pays en développement en mesure de le faire à adopter une politique analogue. | UN | وقد دعا الاتحاد الأوروبي البلدان المصنّعة الأخرى والبلدان المتقدمة التي هي في مركز يسمح لها باتباع سياسة مماثلة إلى أن تفعل ذلك. |
Le Comité des droits de l'homme n'est pas en mesure de donner un avis sur les conclusions de la section judiciaire sur ce point et il considère qu'en l'espèce il n'y a pas eu violation du paragraphe 5 de l'article 14. | UN | واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليست في مركز يسمح لها بإعادة تقييم رأي اللجنة القضائية فيما يتصل بهذه النقطة، وبالتالي فهي ترى أنه لم يقع أي انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 في هذا الخصوص. |
Le Département des opérations de maintien de la paix n'est pas en mesure de transférer au Service de la planification des missions des postes financés par l'ONU qui seraient prélevés sur ses autres unités. | UN | وليست اﻹدارة في مركز يسمح لها بإعادة توزيع الوظائف الممولة من اﻷمم المتحدة من أماكن أخرى في اﻹدارة إلى دائرة تخطيط البعثات. |
L'Organisation des Nations Unies prend ces allégations très au sérieux, mais elle n'est pas en mesure de vérifier indépendamment le bien-fondé de ces informations. | UN | وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات مأخذ الجد، إلا أنها ليست في مركز يسمح لها بالتحقق من هذه المعلومات بشكل مستقل. |
En conséquence, le Comité consultatif n'est pas en mesure de conclure, sur la base du modèle, que le plan biennal serait plus court ou plus stratégique que l'actuel plan à moyen terme. | UN | ولذا فإن اللجنة ليست في مركز يسمح لها بأن تخلص استنادا إلى النموذج، إلى أن خطة البرنامج لفترة السنتين ستكون أقصر أمدا أو أكثر اتساما بالاستراتيجية، من الخطة المتوسطة الأجل الحالية. |
Grâce à un système de garanties qui a maintenant été considérablement renforcé à la suite de l'expérience acquise en Iraq, l'AIEA est en mesure de donner des assurances plus formelles quant au respect par les États des engagements contractés en matière de non-prolifération nucléaire, permettant ainsi de renforcer la confiance entre les États et par conséquent d'accroître la sécurité internationale. | UN | وبفضل نظام الضمانات الذي تعزز كثيرا في أعقاب تجربتنا في العراق، توجد الوكالة في مركز يسمح لها بتوفير تأكيدات قوية بأن الدول تفي بالتزاماتها المتصلة بعدم انتشار الأسلحة النووية، مما يزيد من متانة الثقة بين الدول ويعزز بالتالي الأمن على الصعيد الدولي. |
La stratégie proposée serait de s'insérer dans des réseaux scientifiques existants et de créer les liens, notamment informatiques, pour être en mesure de piloter les demandes en fonction des thématiques scientifiques et techniques relatives à la désertification et aux effets de la sécheresse en terres arides, semi-arides et sub-humides sèches. | UN | وتكمن الاستراتيجية المقترحة في الاندراج في الشبكات العلمية القائمة وإحداث روابط ولا سيما روابط ذات طابع إعلامي، لتكون هذه الشبكة في مركز يسمح لها بتوجيه الطلبات وفقا للمواضيع العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالتصحر وآثار الجفاف في اﻷراضي القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة. |
4. Les États Parties qui sont en mesure de le faire fournissent une aide financière, technique ou autre dans le cadre des programmes existants, multilatéraux, régionaux, bilatéraux ou autres. | UN | 4 - تقوم الدول الأطراف التي هي في مركز يسمح لها بذلك، بتقديم المساعدة المالية والفنية وغيرها من المساعدة عن طريق البرامج القائمة المتعددة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية أو غيرها من البرامج. |
4. Les États Parties qui sont en mesure de le faire fournissent une aide financière, technique ou autre dans le cadre des programmes existants, multilatéraux, régionaux, bilatéraux ou autres. | UN | " 4 - تقوم الدول الأطراف التي هي في مركز يسمح لها بذلك، بتقديم المساعدة المالية والفنية وغيرها من المساعدة عن طريق البرامج القائمة المتعددة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية أو غيرها من البرامج. |
4. Les États parties qui sont en mesure de le faire fournissent une aide financière, technique ou autre dans le cadre des programmes existants, multilatéraux, régionaux, bilatéraux ou autres. | UN | 4- تقوم الدول الأطراف التي هي في مركز يسمح لها بذلك بتقديم المساعدة المالية والفنية وغيرها من المساعدة عن طريق البرامج القائمة المتعددة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية أو غيرها من البرامج. |
4. Les États parties qui sont en mesure de le faire fournissent une aide financière, technique ou autre dans le cadre des programmes existants, multilatéraux, régionaux, bilatéraux ou autres. | UN | 4- تقوم الدول الأطراف التي هي في مركز يسمح لها بذلك، بتقديم المساعدة المالية والفنية وغيرها من المساعدة عن طريق البرامج القائمة المتعددة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية أو غيرها من البرامج. |
i) Annonceront leurs contributions volontaires à la masse commune des ressources de l’UNICEF, selon les modalités suivantes : un engagement ferme de financement pour l’année en cours; pour les gouvernements qui sont en mesure de le faire, un engagement ferme ou une indication du montant de leur contribution pour l’année suivante, et un engagement ferme ou une estimation provisoire de leur contribution pour la troisième année; | UN | ' ١ ' اﻹعلان عن تبرعاتها لموارد اليونيسيف العامة، على النحو التالي: التزام ثابت بالتمويل للسنة الراهنة؛ ومساهمة ثابتة أو إشارة إلى المساهمة المتعلقة بالسنة التالية من جانب البلدان التي تكون في مركز يسمح لها بذلك، ومساهمة ثابتة أو مبدئية بالنسبة للسنة الثالثة؛ |
i) Annonceront leurs contributions volontaires à la masse commune des ressources de l'UNICEF, selon les modalités suivantes : un engagement ferme de financement pour l'année en cours; pour les gouvernements qui sont en mesure de le faire, un engagement ferme ou une indication du montant de leur contribution pour l'année suivante, et un engagement ferme ou une estimation provisoire de leur contribution pour la troisième année; | UN | ' ١ ' اﻹعلان عن تبرعاتها لموارد اليونيسيف العامة، على النحو التالي: التزام ثابت بالتمويل للسنة الراهنة؛ ومساهمة ثابتة أو إشارة إلى المساهمة المتعلقة بالسنة التالية من جانب البلدان التي تكون في مركز يسمح لها بذلك، ومساهمة ثابتة أو مبدئية بالنسبة للسنة الثالثة؛ |
Les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont un caractère moins politique que semi-juridique, et pour cette raison même ils doivent être en mesure de surveiller l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme en vertu desquels ils ont été établis. | UN | فطابع هذه الهيئات المنشأة بمعاهدات ليس طابعا سياسيا بقدر ما هو طابع شبه قضائي ولهذا السبب بالذات فإن عليها أن تكون في مركز يسمح لها باﻹشراف على الامتثال لمعاهدات حقوق اﻹنسان التي أنشئت بمقتضى أحكامها. |