En vertu de ce qui précède et compte tenu d'autres considérations, le MERCOSUR s'est joint à la quasi-unanimité de la communauté internationale. | UN | وبموجب هذه وغيرها من الاعتبارات، اصطفت مركوسور إلى جانب المجتمع الدولي في موقفه الذي يكاد يكون إجماعيا. |
Des missions d'identification ont déjà été réalisées en 1997 auprès du MERCOSUR et de la Communauté andine. | UN | وأوفدت في عام 1997 بعثات استطلاعية الى مركوسور والمجتمع الآندي. |
MERCOSUR et ses pays associés sont déterminés à utiliser les Conférences de l'espace pour les Amériques et d'autres réunions régionales pour améliorer la coopération régionale et interrégionale. | UN | والدول الأعضاء في مركوسور والبلدان المنتسبة إليها ملتزمة باستخدام المؤتمرات الفضائية في الأمريكتين وغيرها من الاجتماعات الإقليمية لتحسين التعاون الإقليمي والأقاليمي. |
La suppression des visas pour les ressortissants des pays du MERCOSUR et le visa du MERCOSUR accordé aux fournisseurs de services temporaires représentent aussi des progrès importants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك تطوران هامان يتمثلان في إلغاء شرط استصدار تأشيرات سفر لرعايا بلدان مركوسور وإصدار التأشيرة الخاصة ببلدان مركوسور لموردي الخدمات المؤقتين. |
Par la déclaration susmentionnée, nos gouvernements, convaincus que la paix constituait l'aspiration principale de nos peuples et le fondement de leur développement, ont proclamé la région des pays du MERCOSUR, de la Bolivie et du Chili zone de paix exempte d'armes de destruction massive. | UN | إن حكوماتنا، من خلال اﻹعلان المذكور، واقتناعاً منها بأن السلم هو الرغبة الرئيسية التي تحدو شعوبنا وتشكل أساس تنميتها، قد أعلنت إقليم مركوسور وكذلك بوليفيا وشيلي منطقة سلم، خالية من أسلحة التدمير الشامل. |
MERCOSUR — union douanière qui regroupe le Brésil, l'Argentine, le Paraguay et l'Uruguay — est une réalité économique et politique très réussie, un partenaire prêt à commercer et à coopérer avec tous les pays et régions. | UN | وقد أصبح " مركوسور " - وهو اتحاد جمركي يجمع بين البرازيل واﻷرجنتين وباراغواي وأوروغواي - واقعا سياسيا واقتصاديا بالغ النجاح، وشريكا مستعدا للعمل والتعاون مع جميع البلدان والمناطق. |
Le MERCOSUR et les États associés sont déterminés à réussir à neutraliser et détruire les mines terrestres de façon à rétablir les activités sociales et économiques dans les zones touchées. | UN | 5 - وتابع قائلا إن مركوسور والدول المرتبطة بها مصممة على النجاح في إزالة وتدمير الألغام الأرضية بغية استعادة الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية في المناطق المتأثرة. |
Le MERCOSUR et ses États associés désirent réaffirmer que la lutte antimines est outre une obligation légale des États parties à la Convention et autres instruments internationaux pertinents, un impératif moral et éthique vis-à-vis de la communauté internationale. | UN | وتود مركوسور والدول المرتبطة بها أن تؤكد من جديد أن العمل على مكافحة الألغام، بالإضافة إلى كونه التزاما قانونيا للدول الأطراف في الاتفاقية وفي الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة، هو حتمية أخلاقية ومعنوية للمجتمع الدولي. |
42. Le Marché commun du Sud (MERCOSUR) est une dimension importante de la réalité de l'Argentine. | UN | 42- إن منظمة السوق المشترَكة للمخروط الجنوبي (مركوسور) ومنظومة الدول المنتسبة إليها هي ذات أهمية كبرى بالنسبة لبلدنا. |
Le MERCOSUR s'est doté d'un mécanisme qui régit l'exercice temporaire des professions et comporte des directives pour la reconnaissance mutuelle entre professions. | UN | وثمة آلية خاصة بالممارسة المؤقتة للمهن لدى السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (مركوسور)، بما في ذلك توجيهات للاعتراف المتبادل بين الهيئات المهنية. |
Mme Ariela Ruiz, MERCOSUR | UN | السيدة أرييلا رويس، السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (مركوسور) |
Au cours du premier semestre, il a augmenté de 19 %, grâce à des augmentations de 28 % pour la Communauté andine, de 18 % pour le MERCOSUR et de 5 % pour le Marché commun centraméricain. | UN | وفي نصف السنة الأول زاد حجم التجارة داخل المنطقة بنسبة 19 في المائة، وذلك بفضل الزيادات التي بلغت 28 في المائة في جماعة الأنديز و 18 في المائة في مركوسور و 5 في المائة في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى. |
- Groupe technique spécialisé (MERCOSUR - trafic de matières nucléaires) | UN | الفريق العامل المعني بالإرهاب (الاتجار غير المشروع بالمواد النووية) للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (مركوسور) |
42. Le mécanisme mis en place dans le cadre du MERCOSUR au sujet de l'exercice temporaire de certaines professions et qui comprend les principes directeurs adoptés en 2003 pour la conclusion d'accordscadres de reconnaissance mutuelle entre professions devrait favoriser le commerce libre des services professionnels. | UN | 42- وفي السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (مركوسور)، يُتوقع أن تنشط حرية التجارة في الخدمات المهنية بفضل آلية الممارسة المؤقتة للمهن، وهي الآلية التي تتضمن توجيهات لإبرام اتفاقات إطارية للاعتراف المتبادل بين الهيئات المهنية، والتي اعتُمدت في عام 2003. |
L'Argentine tient en outre à faire connaître ici l'explication de vote du MERCOSUR et des pays qui y sont associés lors de l'approbation du projet de résolution. | UN | 4 - وإضافة إلى ذلك، تود الأرجنتين أن تشير إلى تفسير التصويت المعطى باسم الدول الأعضاء والأعضاء المنتسبين في السوق المشتركة لبلدان الجنوب الأمريكي (مركوسور) عند اعتماد مشروع القرار. |
Le marché commun sud-américain (MERCOSUR) a lancé un processus destiné à encourager la coordination macroéconomique afin de renforcer l'intégration régionale et de réduire la vulnérabilité des pays membres aux fluctuations du marché international. | UN | وشرعت السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (مركوسور) في تنفيذ عملية تهدف إلى دعم التنسيق الاقتصادي الكلي لتعزيز التكامل الإقليمي والحد من تعرض البلدان الأعضاء فيها إلى التقلبات في السوق الدولية. |
Depuis qu'il existe un cadre complet d'accords avec les pays d'Amérique latine, la stratégie de la Commission vise à renforcer les relations avec des groupes de pays (MERCOSUR, Communauté andine et, peut—être, pays de l'Isthme centraméricain où les processus d'intégration et de relation avec le Caricom redémarrent). | UN | ومنذ وضع مجموعة شاملة من الاتفاقات مع بلدان أمريكا اللاتينية، تستهدف استراتيجية المفوضية توطيد العلاقات مع مختلف مجموعات البلدان (السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (مركوسور)، والجماعة الآندّية، وربما بلدان مضيق أمريكا الوسطى حيث يجري إحياء عمليتي التكامل والتواصل مع المجتمع الكاريبي). |
Cette confiance lui a donné la force nécessaire. Aujourd'hui, dans cette partie essentielle de la planète, nous voyons se développer le Marché commun du Sud (MERCOSUR), ainsi que d'autres regroupements économiques et commerciaux importants, facteurs de croissance économique, de plein emploi et de prospérité profitant à tous. | UN | واليوم نرى السوق الكبيرة التي هي السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (مركوسور) وغيره من التجمعات الإقليمية الهامة، من اقتصادية وتجارية، التي تُساند النمو الاقتصادي والعمالة الكاملة وتوليد الثروة لمصلحة الجميع في هذا الجزء الحيوي من العالم. |
8. M. VALLE (Brésil), prenant la parole au nom des pays membres de MERCOSUR (Argentine, Brésil, Paraguay et Uruguay), de la Bolivie et du Chili, s'associe aux déclarations faites par le Groupe des 77 et la Chine et par le Groupe de Rio. | UN | ٨ - السيد فالي )البرازيل(، تحدث بالنيابة عن البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي )مركوسور( )اﻷرجنتين وأوروغواي والبرازيل وباراغواي( فضلا عن بوليفيا وشيلي. وقال إنه يؤيد البيانين اللذين أدلت بهما مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ومجموعة ريو. |
Celle des pays membres de MERCOSUR, par exemple, s'est élevée à 300 milliards de dollars en 1995, la part de certains pays étant plus de quatre fois supérieure à leurs recettes d'exportation ou atteignant 60 % de leur produit national brut. | UN | وذكر أن الدين الخارجي للبلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي )مركوسور( بلغ على سبيل المثال ثلاثمائة مليار دولار في عام ١٩٩٥، وزادت حصة بعض البلدان على أربعة أضعاف إيراداتها من الصادرات أو بلغت ٦٠ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي. |